5 MIN READ

6 Popular English Idioms That Came From Other Languages

Our everyday conversations are filled with idioms — “break the ice,” “down in the dumps,” “time flies” — but some of them aren’t original to English. Learn some common idioms that got their start in another language.

by Tony Dunnell
Close-up of a pinch of salt

Languages are the ultimate borrowers, always keen to take from their linguistic cousins, and the English language is certainly no exception. Over the centuries — through travel, trade, empire, invasion, and cultural exchange — it has absorbed many words from languages both ancient and comparatively modern, including Latin, French, Arabic, Chinese, and a dozen other tongues. Many of these words have stuck, becoming commonplace in their adoptive language. But English doesn’t borrow just individual words — it also has borrowed whole idioms. The result is a language peppered with expressions that feel distinctively English today, but that have their origins somewhere else entirely — in a different time, a different culture, and an entirely different language. 

Here are six common idioms in English that came from other languages. 

Devil’s Advocate

Today, “devil’s advocate” is a common idiom used to refer to someone who argues a contrary position for the sake of debate. But its origins are found in Latin, not English, and its roots are quite specific. In the 16th century, the Roman Catholic Church introduced the position of Promoter of the Faith (promotor fidei in Latin), whose role was to examine the deeds — and possible miracles — attributed to individuals being examined for sainthood. The person holding this position was also known as the advocatus diaboli, or devil’s advocate, because part of their role was to scrutinize everything about the candidate — positive and negative — in order to judge their suitability for canonization. “Devil’s advocate” slowly made its way into English, borrowed directly from the Latin phrase but with its meaning broadened beyond its theological origins.

Lose Face (and Save Face)

“To lose face” (to be humiliated or suffer a loss of respect) and its opposite, “to save face” (to avoid humiliation and retain respect), are common idioms in English. Perhaps surprisingly, both arrived in English via late-19th-century interactions with China, where diū liǎn and liú diǎr miànzi (meaning “to lose face” and “to save face,” respectively) and their Pidgin English counterparts were common expressions with great cultural significance. In Chinese culture, face (one’s social standing and reputation) was a concept of considerable weight and nuance. So, when British diplomats, traders, and missionaries heard the two expressions, they took note — and then took the idioms back home to Britain, where the concepts of losing face and saving face began to be used in contexts far lighter than the original Chinese idioms would have implied.

Advertisement
In a Nutshell

If we’re summarizing something concisely, we might preface it by saying, “In a nutshell ….” It’s a snappy expression  that may have a satisfyingly classical lineage. The Roman scholar Pliny the Elder described a copy of Homer’s “Iliad” that was so small it could fit into the shell of a nut — in nuce in Latin. It seems highly unlikely that an epic poem such as the “Iliad” could actually fit inside a nutshell, no matter how small the writing. But, whether or not the tiny book truly existed, the image stuck and “in a nutshell” became a common expression in Latin and later in English. Shakespeare helped establish the idiom in English when he had Hamlet speak the line, “I could be bounded in a nutshell, and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams.” By the 1800s, the meaning had narrowed to refer more specifically to something stated in a few words. 

Take It With a Grain of Salt

The notion of taking something with a grain of salt was first recorded in the English language in 1647, but the phrase may have originated in ancient Rome — with Pliny the Elder as well. In his encyclopedic 37-volume Naturalis Historia, completed in 77 CE, Pliny tells the story of a Roman general who found a poison antidote among the belongings of Mithridates VI — an antidote that should, according to the Latin instructions, be taken addito salis grano, or “having added a grain of salt.” Pliny’s work popularized the idea of using salt to neutralize poison, and also created the long-lasting, salt-related metaphor. The idiom eventually found its way into the English language, where it’s used as a suggestion for treating claims with a healthy degree of skepticism.

Blue Blood

When we describe someone as having blue blood, it typically means that they belong to a royal, noble, or at least socially prominent family. But the origin of the expression is problematic by today’s standards. The idiom entered English as a direct translation of the Spanish sangre azul. The phrase originated among the Castilian nobility of the early 19th century (and perhaps earlier), who claimed that their blood ran blue as it was “untainted” by non-Castilian populations. The notion likely arose due to the blue veins that were visible beneath their pale skin — and that weren’t visible in those of a darker complexion, such as the Moors. The phrase entered the English language not long after, in reference to any member of an aristocratic family. 

Advertisement
It's All Greek to Me 

This phrase, which means something is completely incomprehensible, was popularized in English by William Shakespeare. He used it in Julius Caesar — written around 1599 — when Casca says of Cicero’s speech: “Those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me.” But Shakespeare may have borrowed it from an older Latin phrase used by medieval monks: Graecum est; non legitur, literally meaning “It is Greek; it cannot be read.” The monks, who were capable of reading Latin but not necessarily so good with Greek, wrote this in the margins of manuscripts when they encountered Greek text they couldn’t decipher. So goes the theory, at least. It’s hard to say for certain whether Shakespeare coined the saying independently or possibly adapted the monks’ marginal complaint — but he certainly helped establish the idiom in the English language. 

Featured image credit: © KevinDyer/iStock
5 MIN READ

Do You Know 3,000 Words?

In everyday English, less is more. This is how a few thousand words do most of the heavy lifting.

by Rachel Gresh
Collage of words cut from magazine

Most native English speakers know tens of thousands of words but use only a few thousand in daily life. This isn’t due to laziness; it’s by design. This is because the number of words you actually use throughout the day — your active vocabulary — is quite different from words you understand but rarely use, aka your passive vocabulary. While this balance varies from person to person, researchers have found clear patterns behind it.

Active Vocabulary: Your Most Important Words

Also known as your working vocabulary, your active vocabulary comprises the words you recognize and use correctly and confidently in conversations, emails, and presentations without hesitation. You are fluent in their forms and meanings.

For instance, you might say, “I was delighted to receive your message,” rather than “I was enraptured,” because “delighted” is part of your active vocabulary and “enraptured” is part of your passive vocabulary. While the size of someone’s active vocabulary varies from person to person, it often includes many of the same words, as identified in the list of the 3,000 most common words in English by EF Education First.

We need only a few thousand words to communicate effectively in English, and in daily life, we practice just that. According to Benjamin Lindsey — founder of Lingualab and author of Lessons for a Billionaire, a psychology-based communication book — we actually use only 3,000 to 5,000 words in everyday conversation, even though we know tens of thousands more — up to 42,000 by some estimates. Why? Because active vocabulary is easier to call upon than passive vocabulary.

Advertisement
3,000 Words Is the Sweet Spot

A number of researchers have investigated the necessary vocabulary list of the average English speaker to determine how many words are required for fluency. A study showed that 95% to 98% lexical coverage (meaning how much of a text is understood) may be needed for reading comprehension. Additional findings revealed that knowledge of 3,000 of the most frequent word families provides 95% lexical coverage of the English language, while 98% coverage requires 6,000. (Note that a word family is a group of words with a common base. Linguists prefer this metric so that, for example, the words “walk,” “walks,” and “walked” are counted as only one entry.)

While knowing 3,000 words covers most of what we encounter daily, we actually need far fewer to understand the basics. According to the British National Corpus, the most-used 1,000 words are featured in 89% of daily writing, with “the” earning the top spot. Moreover, the most popular 100 words appear in 50% of adult and student writing.

Passive Vocabulary: The Extra Stuff

Between the ages of 20 and 60, the average American English speaker learns 6,000 new word families, which can amount to tens of thousands of new individual words. However, not all of these get added to the daily rotation. Instead, they remain in our passive vocabulary. We understand them while reading or listening, but we don’t naturally reach for them in conversation.

For example, you might understand “obfuscate” in a newspaper article, but you’d likely hesitate to use it in conversation and instead employ a more common word, such as “confuse.” This is because we default to what we know best: the 3,000 or so words in our active vocabulary. Plus, communication is most effective with commonly known words. If an obscure term isn’t naturally part of your vocabulary, it probably isn’t part of the vocabulary of the person you’re talking to.

There’s some debate as to how many words the average American English speaker has in their passive vocabulary. While Lindsey estimates the number at 20,000 to 35,000, new research published in Frontiers in Psychology found it to be around 42,000. Vocabulary size test results show the lowest 5% of scorers knew 27,000 words, while the highest 5% knew 52,000. However, estimates vary across studies, depending on what researchers consider a word, such as base words, word families, lemmas (a type of base), and other criteria.

Advertisement
Why Using Fewer Words Is a Good Thing

Considering there are more than 470,000 word entries in the dictionary (including archaic, technical, regional, and obsolete words), utilizing a measly 3,000 to 5,000 words daily may seem subpar, but this isn’t the case. Having an excellent vocabulary isn’t about how many long or obscure words you can recall off the top of your head.

As Lindsey explains, we don’t need to use every word we know  — and we shouldn’t. While this may sound dull or uncreative, it’s simply how humans are intended to communicate. It’s less about knowing many words and more about knowing the right word.

Precision and clarity help define a good vocabulary. For example, instead of saying, “He was mad,” you might say, “He was furious.” “Furious” is not uncommon, yet it is more exact than “mad,” allowing you to communicate more efficiently through tone and context.

Lindsey’s advice on incorporating new vocabulary is this: After learning a new word, look for it in your daily conversations. If you hear it often, add it to your active vocabulary and start using it yourself. If you don’t hear the word, don’t worry too much about forcing it into your personal lexicon, especially in everyday conversation.

Featured image credit: © badahos/stock.adobe.com
5 MIN READ

9 Slang Terms That Defined the 1950s

Do you know what yakking or a barn burner is? Take a walk down memory lane and rediscover the slang that defined a decade.

by Rachel Gresh
Circa 1950s two male executives conversing

The 1950s were a time of pop culture revolution in the United States. Hollywood stars such as Elizabeth Taylor and James Dean captivated audiences on the silver screen, while the golden age of television brought families together each evening at home for I Love Lucy, Leave It to Beaver, and The Twilight Zone. In music, rock ’n’ roll dominated the airwaves, with stars such as Elvis Presley, Chuck Berry, and Little Richard rising to fame.

At the same time, a post-World War II economic boom fueled the growth of American suburbs, and youth culture flourished, marked by poodle skirts and pomaded hair. Not surprisingly, the decade also gave rise to some of the most memorable slang of the 20th century. Let’s take a look back at how people used to yak in the 1950s.

Yak

“Yak” doesn’t refer to just an animal. In the 1950s, it became a verb for persistent talking or chatter, as in, “Stop yakking and get back to work!” It often suggests time-wasting, nagging, or rambling. And while its exact origin is unclear, it may be connected to the 19th-century Australian slang “yacker,” meaning “talk” or “conversation.” It gained popularity with “Yakety Yak,” the 1958 hit song by the R&B group the Coasters. 

Advertisement
Bird Dog

Today, to bird-dog is to watch someone or something closely. It’s derived from the 19th-century noun “bird dog,” a hunting dog trained to retrieve game. By the 1930s, the noun had taken on a slang meaning as someone who tries to steal another person’s date. It surged in popularity during the ’50s, thanks in part to the Everly Brothers’ hit song of the same name: “Johnny is a joker that’s been tryin’ to steal my baby (He’s a bird dog).” Before long, it broadened to a verb for seeking out business opportunities, especially new clients or talent.

Sock Hop

In the 1950s, teenagers kicked off their shoes and hopped around gymnasium floors in their socks at dance parties known as “sock hops.” Students were required to remove their hard-soled shoes before entering the dance floor so they didn’t scuff up the floors. The first sock hops emerged during the 1940s, but by the ’50s, they were a staple of American teen culture, featuring rock ’n’ roll music and the latest dance moves. As Danny and the Juniors said, “All the cats and the chicks can get their kicks at the hop.”

Dreamboat

In the 1980s, we might have called an attractive man a hunk, and today, a Gen Zer might have their eyes on a snack. But during the 1950s, the go-to equivalent for a handsome, charming man was “dreamboat.” The term reached its peak as swoon-worthy actors and rock ’n’ roll singers stole the hearts of audiences — think James Dean, Marlon Brando, Elvis Presley, and Ricky Nelson. It even appeared as the title of a 1952 comedy film starring Clifton Webb and Ginger Rogers.

Advertisement
Peepers

Peepers” has been slang for “eyes” since the early 18th century, but it enjoyed a resurgence during the 1940s and ’50s to refer to eyes, eyeglasses, or even sunglasses: “Can you read this? I forgot my peepers!” The term was popularized by the 1938 song “Jeepers Creepers,” famously performed by Louis Armstrong: “Jeepers Creepers, where’d ya get those peepers? / Jeepers Creepers, where’d ya get those eyes?” In the television industry, the hit ’50s sitcom Mr. Peepers followed the daily life of a mild-mannered science teacher known for his glasses.

Ragtop

In 1950s slang, a ragtop was a convertible car with a soft, fabric roof. The term was popularized in hot-rodding culture, distinguishing these cars from conventional hardtop convertibles, which were sometimes called flip-tops. “Ragtop” first appeared around 1952 and quickly became used among car enthusiasts and teens alike.

Advertisement
Made in the Shade

To have it made in the shade is to be in a very easy or comfortable position, typically in reference to lifestyle: “After winning the lottery, they have it made in the shade.” The phrase evokes the relief of resting in the shade rather than working in the hot sun. Not much is known about its origin, but it may be rooted in an old children’s rhyme: “ice-cold lemonade, made in the shade, stirred with a spade, by an old maid.” Regardless, in the 1950s it became a cheerful way to describe good fortune.

Beatnik

A beatnik is someone who participated in a social movement of artistic self-expression during the 1950s and into the 1960s. The term quickly became slang for any young, artistic person who rejected conventional society. It was coined in 1958 by journalist Herb Caen and was sometimes used humorously or critically. It drew from the beat generation, originally referring to a weariness with society, but it was later associated with rhythm and jazz music. Its suffix, “-nik,” is a product of the Sputnik space craze, derived from Russian and meaning “a person or thing associated with or involved in.”

Barn Burner

A barn burner is something especially exciting or interesting, especially in sports, though the term is much older than its athletic usage. In the late 19th century, it was a political term referring to a progressive faction of the New York Democratic Party. It referred to an old story about a farmer who burned down his barn to rid it of rats, implying taking extreme measures to reach a goal. By the 1930s, it had taken on a figurative sense, and throughout the 1940s and ’50s, it was commonly used in sports journalism to describe noteworthy events. Today, it might also be used to describe an energetic performance, such as a speech. 

Featured image credit: © Getty Images/Unsplash.com
5 MIN READ

7 Mental Health Buzzwords You May Be Misusing

With more access than ever before to self-help content, we’ve begun to incorporate “therapy speak” into everyday conversation — but is its popularity weakening the true meaning of these terms?

by Rachel Gresh
Therapist working with patient young woman in office

Once confined to clinical settings, therapy words such as “trigger” and “trauma” crop up everywhere these days, from morning talk shows to casual conversations and social media. According to a recent survey by the mental health clinic Thriveworks, 95% of Americans reported hearing so-called therapy speak in everyday life. This may help normalize mental health awareness, which is a good thing. But at the same time, using these words in casual contexts can diminish the seriousness of certain conditions or lead to the misuse of important mental health concepts. 

While it’s typically OK to use these terms in everyday conversation, be mindful of who you are speaking to and how you are using certain words. Here’s a breakdown of some of the most popular therapy speak used in everyday life, along with what these terms really mean.

Trauma

Imagine flipping through old photos with a friend when they laugh and say, “I cannot relive the trauma of my senior prom dress!” While clearly said in jest, this kind of usage reflects a larger trend: “Trauma” has become shorthand for anything embarrassing, awkward, or unpleasant.

Clinically, however, the American Psychological Association (APA) defines “trauma” as a disturbing experience that causes “significant fear, helplessness, dissociation, confusion, or other disruptive feelings.” These events might include serious accidents, violence, war, or natural disasters, but people can also experience trauma in their everyday lives, which may cause lasting effects on their mental health and daily functioning.

Self-care

Self-care,” in medical and mental health contexts, refers to essential daily activities — such as eating, dressing, and grooming — that can be managed independently. In recent years, however, this term has expanded significantly to encompass any action taken to improve mental, emotional, or physical health.

Social media influencers, for example, use “self-care” to describe their wellness routines, spa days, and shopping trips. In this context, self-care involves treating yourself or doing something indulgent as a reward. In modern slang, if it makes you happy, it’s self-care, though this usage obscures the term’s clinical meaning.

Advertisement
OCD

You’ve probably heard someone say, “I’m so OCD about my desk” or “She’s OCD about her coffee order.” In everyday speech, “OCD” is often incorrectly used to describe extreme neatness, organization, or particularity in personal preferences.

However, OCD, obsessive-compulsive disorder, is actually a clinically diagnosed condition characterized by intrusive and distressing thoughts, called obsessions. These cause people to repeat behaviors or mental acts — known as compulsions — to reduce anxiety. The disorder can be all-consuming and very disruptive to daily life, and the casual use of “OCD” undermines a serious mental health condition.

Toxic

Like “OCD,” “toxic” is an overextended term that has been weakened in everyday conversation. In therapy speak, toxic people are consistently difficult, demanding, and even hostile. Similarly, toxic relationships are often one-sided, supporting only one person’s needs. These people and situations can involve manipulation, disrespect, and even emotional harm or abuse.

In everyday parlance, however, “toxic” is a catchall for anything unpleasant — from difficult co-workers to minor disagreements. But having one argument with your sibling about vacation isn’t a truly toxic situation. Often, its use also oversimplifies situations. If you say, “My boss is so toxic,” are they actually toxic, or do they just not communicate effectively? Nuance is important when implementing this term.

Advertisement
Trigger

Most casual uses of “trigger” involve minor irritations. For example, a flight gets canceled or a manager calls a last-minute Friday meeting, and those involved complain that they feel triggered. While these annoyances may cause anxiety or upset, that doesn’t fit the therapy version of “trigger.” In clinical settings, a trigger is a more serious phenomenon that those with post-traumatic stress disorder (PTSD) struggle with.

By the APA’s definition, a trigger is a stimulus — such as an anniversary, a sensory cue, or even violence in the news — that elicits a reaction. These events can remind a person with PTSD of a memory from a traumatic experience, resulting in negative mental and physical symptoms.

Boundary

Whether in the context of the workplace or dating advice, “boundary” is a buzzword. Today, people often say they’re setting boundaries when reacting to others’ behavior. For example, abruptly ending a friendship over delayed text responses may be framed as “setting a boundary,” but it can also reflect avoidance rather than healthy communication.

Originally, “boundary” had a strictly psychological definition: something that helps a person set realistic limits on participation in a relationship or activity. It’s about what you will and won’t accept, and how you’ll react when those lines are crossed. A true boundary may be turning your phone to “Do Not Disturb” in the evenings to better your mental health. You might communicate boundaries by telling someone that if they do a certain thing (such as show up late), you will respond with a certain behavior (such as leaving without them). A boundary is something you manage through your own behavior in a consistent, self-respecting way.

Advertisement
Gaslight

“Gaslighting” means “to psychologically manipulate someone over a period of time.” It can cause a person to second-guess their thoughts, memories, and even perception of reality. Say a friend promises to talk about an argument later, but when the time comes, they deny that the conversation or argument ever happened. This is an example of gaslighting; it can make you question your own memory of the event, which can be deeply upsetting if it happens repeatedly.

In modern slang, people incorrectly apply this term to everyday disagreements, as in, “He said he didn’t like the movie. He’s gaslighting me!” True gaslighting distorts reality; it isn’t about differing opinions. The misuse of this term — and other therapy speak — can make it hard to determine whether the speaker is referring to the clinical or casual definition.

Featured image credit: © Hrant Khachatryan/Unsplash.com
5 MIN READ

7 Fairy Tale Words Everyone Uses

Stories filled with magic are a part of childhood, and they influence the way we speak in adulthood. When we reference fairy-tale lore, we’re bringing a bit of that magic into our conversations.

by Julia Rittenberg
Knight in shining armor saving a princess

Fairy tales are often treated as simple childhood stories, but their influence extends far beyond one’s early years. The language and characters embedded in these tales continue to shape our everyday speech into adulthood, offering vivid shorthand for complex ideas. From expressions of transformation and luck to ideals of love and justice, fairy-tale language remains deeply woven into how people communicate.

Because these stories are introduced so early, their imagery and phrasing tend to linger in the collective lexicon. Idioms drawn from fairy tales frequently center on themes of hospitality, creation, and morality. Many of these fairy-tale expressions have become so familiar that they appear in daily conversation without much thought to their origins.

Goldilocks

In “The Story of the Three Bears,” a young girl named Goldilocks goes into the bears’ home and eats their food, sits in their chairs, and sleeps in their beds, testing each individual bear’s belongings to find the perfect fit. The story was originally published in 1918 in English Fairy Tales by Flora Annie Steel, who adapted the fable from both oral and written storytelling, and incorporated fanciful illustrations by Arthur Rackham. 

Today when someone talks about a Goldilocks situation, they’re referring to finding the perfect fit. Scientists have adopted the term as “Goldilocks zone,” referring to the distance from a star that will likely contain a planet with water. Earth exists in the Goldilocks, or habitable, zone from the sun. 

Spin Straw Into Gold

This idiom comes from the tale of Rumpelstiltskin, first published in 1812 in a volume of Brothers Grimm fairy tales. In the German story, a miller’s daughter is challenged by the king to turn straw into gold. She’s desperate to complete the task but at a loss as to how, until a strange, impish man shows up and offers to help her if she’ll give him something in return. This happens three times, with escalating promises to Rumpelstiltskin, before the king is satisfied. The story goes on from there, with various endings depending on the version, but the king’s impossible task is consistent across all of them. Today the concept of turning straw into gold has been adopted to mean turning something ordinary or useless into something extraordinary. 

Advertisement
Knight in Shining Armor

Knights who rescue swooning maidens have been a fixture of chivalric stories since medieval times. But the exact “knight in shining armor” wording appeared later, in a 1790 poem by Henry Pye: “No more the knight, in shining armour dress’d, / Opposes to the pointed lance his breast.” In modern parlance, the knight is someone who swoops in to rescue someone else without worrying about consequences. The concept of a knight in shining armor is usually presented in a romantic context, with a dashing suitor arriving just in time to save the day. 

Midas Touch 

The tale of King Midas (a real historical figure) has been transformed into a thing of legend. In the myth, the Greek god Dionysus gives Midas the power to turn everything he touches to gold, but the king soon comes to regret it. Today, someone who is said to have the “Midas touch” is able to make money in any and every situation. However, it may be a double-edged sword: Midas couldn’t even eat without changing his food into gold. 

Fairy-Tale Ending

Many fairy tales present moral lessons and include questionable endings for the characters. But in the modern perspective, a fairy-tale ending is something inherently positive. This phrase references the end of romantic stories such as “Sleeping Beauty” or “Cinderella,” where the chivalrous prince marries the right woman. While in real life a fairy-tale ending is not really an ending — a relationship continues on after the wedding, for example — the concept of a fairy-tale ending means there’s a positive outcome for everyone.  

Advertisement
Cinderella Story

In the story of Cinderella, a poor girl forced into servitude for her family gets plucked out of obscurity by a prince. It’s a common trope for romance novels and movies, and the phrase “Cinderella story” has come to apply to any love story where there’s a big social class difference between the lovers. In sports parlance, a Cinderella story is one where the underdog rises up to win the day — for example, when a low-ranked team wins against a favorite to progress in the March Madness basketball tournament.  

Turn Into a Pumpkin

This idiom also comes directly from the plot of the Cinderella fairy tale, originally published under the name “The Little Glass Slipper” by Charles Perrault in 1697. In the story, Cinderella’s fairy godmother helps her get ready for the royal ball and warns her that she has to leave by midnight or her dress will revert to rags and her carriage will turn into a pumpkin. In a modern context, the idiom references wanting to leave a party at the right time so as not to overstay your welcome. Someone who is tired and wants to go home might claim they are “turning into a pumpkin.” 

Featured image credit: © ZU_09/iStock
2 MIN READ

Why Is a ‘Nest Egg’ Tied to Money?

While the phrase “nest egg” originally had to do with birds, its modern use is more metaphorical. Here’s a look at the origins of this monetary term.

by Bennett Kleinman
Egg in Nest with Thousands of Dollars on Table

A nest egg is “a fund of money accumulated as a reserve,” often set aside for long periods of time and invested so it grows along the way. This fund can be feathered with high-yield savings accounts, retirement accounts, and certificates of deposit, all of which go toward helping people achieve long-term financial goals. But before “nest egg” related to personal finances, it had a more literal meaning in the context of poultry farms.

The original definition for “nest egg” was “a natural or artificial egg left in a nest especially to induce a hen to continue to lay there.” This is a farming technique that dates back to the 14th century. Farmers would place decoy eggs in nests to attract hens, thereby encouraging them to efficiently produce more plentiful amounts of eggs.

By 1686, the meaning of “nest egg” had evolved to be used in the financial context that we so closely associate it with today. According to the Oxford English Dictionary, an early citation is found in correspondence between philosopher John Locke and his friend Edward Clarke. The letter read, “The rest, I perceive, he is not trouble should remain as a nest egg till a farther occasion,” referring to an amount of money that shouldn’t be touched until a further date. It’s worth noting that this letter wasn’t widely published until 1927, so it probably didn’t play much of a role in popularizing the phrase. However, it still serves as early evidence of the phrase being used in its monetary context.

Advertisement

How the phrase evolved from decoy eggs to retirement accounts isn’t entirely certain, but there’s a natural connection between the former and the latter. Placing decoy eggs in a nest could lead to bountiful gains down the line, which is exactly what people hope happens when they put money into their 401(k)s.

Featured image credit: © Feverpitched/iStock
2 MIN READ

Why Is Something Good the ‘Bee’s Knees’?

Calling something the “bee’s knees” means that it’s absolutely fantastic. But that wasn’t always the case, especially when the term was first coined in the 17th century.

Bee hive shot close-up in the summer on an apiary

The term “bee’s knees” raises two questions: Do bees even have knees? And where the heck did this phrase originate? To answer the first question, bees do have jointed legs, though to call those joints “knees” isn’t exactly correct. But biology has never stood in the way of a good rhyme, which may help explain the phrase in question. Today, it’s defined by Merriam-Webster as “an excellent or much liked person or thing.” But it originally meant something very different when first used during the 17th century.

According to the Oxford English Dictionary, early uses of “bee’s knees” implied something small, insignificant, or essentially nonexistent — much like the so-called knees of an actual bee. This remained the prevailing definition until 1920, when “bee’s knees” took on the more positive connotation we now associate with the phrase. But if you’re hoping for a simple explanation as to why, we don’t exactly have one.

One theory posited by entomologist Richard Jones is that “bee’s knees” took inspiration from the talented legs of dancer Bee Jackson, who helped popularize the Charleston dance craze in the 1920s. But linguist Gary Martin suggests that its origins are simpler, and that people more likely adapted it because of its jaunty, rhyming nature.

Advertisement

In addition to “bee’s knees,” there are several other animal-themed phrases that were coined in the 1920s to describe something excellent:  “flea’s eyebrows,” “cat’s pajamas,” and “canary’s tusks,” just to name a few. These all appear to be nonsensical, leading us to believe there wasn’t true logic behind the shift in “bee’s knees,” but it was a fun thing to say.

Featured image credit:
2 MIN READ

What’s the Real Story Behind ‘Turning a Blind Eye’?

Sometimes it’s easiest to drown out the noise and ignore the goings-on around you. When you do, you may be “turning a blind eye.” Here’s the story behind why we say that.

by Jennifer A. Freeman
woman lying on the floor and covering her eyes

There are many ways in which people feign ignorance. Someone might close their eyes, stick their fingers in their ears, and shout, “La la la!” until the problem disappears. Another will merely turn their head and walk away. In either case, the person is metaphorically turning a blind eye.

To turn a blind eye means “to refuse to see; be oblivious.” It’s essentially pretending like you have no clue what’s happening, even when the issue is overt. The expression is based on the premise that if you’re blind and can’t see, you can feign ignorance and act unaware of what’s going on. Some people credit the saying to a popular figure from British military history, and while he may have played a role in popularizing it, he didn’t coin it.

According to the Oxford English Dictionary, the earliest evidence of “blind eye” appears in a 1698 collection of religious essays by author John Norris: “To turn the deaf Ear, and the blind Eye to all those Pomps and Vanities of the World which we renounc’d at our Baptism.” The phrase “to turn a deaf ear” specifically means “to refuse to listen.”

Many of the earliest examples paired “blind eye” with “deaf ear”; it wasn’t until the 19th century that “blind eye” was largely used on its own. 

Advertisement

That brings us to British naval commander Horatio Nelson, to whom many credit this saying, for very literal reasons. While he didn’t coin the phrase, his purported actions helped popularize it. During the 1801 Battle of Copenhagen, Nelson — who claimed to be blind in one eye — wanted to press on, so he acted as if he couldn’t see a signal telling his troops to disengage. An 1809 biography claimed he said, “I have only one eye — and I have a right to be blind sometimes… I really do not see the signal.” 

However, the plot thickens from there: Nelson had indeed lost an arm and sustained injuries to an eye in an earlier battle, but he apparently regained complete use of that eye. Claiming a blind eye was likely just an excuse to ignore his commanding officer’s orders. In any case, he did go on to win the Battle of Copenhagen, and the anecdote helped to further popularize the phrase “turning a blind eye.”

Featured image credit:
2 MIN READ

Why Do We ‘Knock on Wood’?

With theories including ancient tree spirits and a children’s game, the origins of “knock on wood” are far less certain than you might think.

Knocking on wood

Someone who is superstitious may physically knock on wood — or simply say the phrase — as a way to ward off misfortune. While the precise expression “knock on wood” is an Americanism dating to the early 20th century, the origin of the concept is debated. There are theoretical ties to some ancient pagan and Christian beliefs, which gave rise to a similar phrase used in 19th-century Britain.

Some theorize the connection between wood and good fortune originated within ancient pagan cultures that believed good spirits resided in trees, and knocking on a tree trunk was a way to awaken those spirits and ask for protection. Others point to Christianity and the wooden cross on which Jesus was crucified; they theorize that knocking on wood is meant to request his protection. 

But still others deride both of these theories as unlikely. Authors Jacqueline Simpson and Stephen Roud are particularly critical of any ancient theories, saying the belief is a more modern invention. In A Dictionary of English Folklore, published in 2000, they write about a 19th-century children’s game called “tig-touch-wood,” in which touching wood provided players protection from being chased or tagged.

Advertisement

Though the origins of this concept can be argued, we know that the idiom “touch wood” became popular in England during the 19th century, when it was often said aloud without a physical action to accompany it. The phrase later showed up inAmerica in the early 20th century, when it was adapted to “knock on wood” (though the reason for this shift in verbiage is unclear). A different version is popular in Italy: There they say “touch iron,” which is derived from a regional belief that strong, fire-forged metal wards off evil spirits.

Featured image credit:
2 MIN READ

Why We Sometimes Have to Invent New Words

Sometimes there’s no word for a situation, and it calls for the coining of a new term. Nonce words are created to satisfy these needs.

by Jennifer A. Freeman
The Simpsons sitcom family

Even though the English lexicon includes over half a million words, sometimes we need to make up a new one, just for a specific usage. These unique words are called nonce words.

“Nonce” is from the Middle English “nanes,” created through the misdivision (also known as rebracketing) of two words: “then anes,” meaning “for one purpose.”As an adjective, “nonce” did not appear in print until the 1884 publication of what became the Oxford English Dictionary. Its editor, James Murray, coined the term “nonce-word” for “words apparently employed for the nonce” (for one purpose).

Many words that fit that description existed much earlier, however. In the 1871 novel Through the Looking Glass, Lewis Carroll included about 20 nonce words in the nonsense poem “Jabberwocky”: brillig, outgrabe, mimsy, slithy, tove, frabjous, and frumious. Two of his nonce words have been added to the dictionary: galumph (“to move with a clumsy heavy tread”) and chortle (“to laugh or chuckle especially when amused or pleased”).

James Joyce similarly coined many nonce words for the 1922 modernist novel Ulysses. Among them: ringroundabout (“to completely surround something”), mrkgnao (“a cat’s meow”), smilesmirk (“one facial expression conveying both a smile and a smirk”), yogibogeybox (“the practice and accessories of spiritualism”), poppysmic (“lip smacking”), and rtststr (“a rat’s sound”).

More recently, Matt Groening and others coined humorous nonce words for The Simpsons, the longest-running American animated sitcom. They include lupper (“meal between lunch and supper”) and wordhole (“mouth”). Some of these Simpsons nonce words have become so widely used that they made it into the dictionary. Consider: meh (“used to express indifference or mild disappointment”), cromulent (“acceptable, satisfactory”), and embiggen (“to make bigger or more expansive”).

Advertisement

Perhaps the best-known nonce word is from the 1964 movie Mary Poppins: supercalifragilisticexpialidocious, the sound of which, according to the lyrics, “is something quite atrocious” — but “if you say it loud enough you’ll always sound precocious.”

Writers for The Simpsons piggybacked on that sesquipedalian (“given to or characterized by the use of long words”) coinage: Professor Frink’s field of science is microcalifragilistics. 

Featured image credit: