5 MIN READ

What Words Have the Most Meanings?

Some English words behave like linguistic multitools, flexing to fit dozens—or even hundreds—of related meanings. Take a closer look at how everyday words manage to do so much work.

by Stewart Edelstein
Various hands reaching out to a singular hand

Have you ever used a Swiss Army knife, the multifunctional device with as many as 87 tools and 141 functions? The linguistic equivalent is polysemy, the phenomenon by which one word has multiple related meanings, depending on context.

Take the word “set” — it can function as a noun, an adjective, or a verb with dozens of usages for each part of speech.These multiple meanings have utility in a variety of circumstances. You can set the table, set down an object, set your sights, and set a date. You might buy a set of colored pencils, straighten the set of your shirt cuffs, or find a set of people you want to get to know. Someone might be set in their ways, set on going to a party, or say “I’m set” to a request.  

Over time, English speakers have thought of new uses for existing words. After all, why coin a new word if one that already exists is serviceable? For example, “bug,” “virus,” “cookies,” “mouse,” “web,” “tweet,” “tablet,” “swipe,” “spam,” “desktop,” “cloud,” “block,” and “firewall” all existed before the advent of computers. Because computer users readily understand the meanings of those words outside of the tech world, repurposing them in a new context is effective.

A student may be bright, radiating intelligence, and the sun can be bright, emitting plenty of light. A foot can be what you walk with, or a unit of measure, as in the height of a 6-foot-tall athlete. A crane is a type of bird and also a machine to hoist heavy objects.

In these instances, the two uses of the same word are related and depend on context for meaning. Words that are particularly specific, such as “alligator,” “pencil,” and “rectangle,” don’t lend themselves to multiple meanings. On the other hand, consider such versatile words as “hand,” “turn,” “set,” and “run.” So, what words have many correlated meanings? 

Advertisement
Hand

Our hands are so versatile, it’s no surprise that we have so many phrases based on such a handy word.

A sampling: lend a hand, wash your hands of, hands down, on the one hand, on the other hand, know like the back of your hand, get your hands on, live from hand to mouth, at hand, in good hands, by hand, hand in glove with, hands are tied, all hands on deck, hand it to you, tip your hand, out of hand, secondhand, change hands, have your hands full, try your hand at, lend a hand, give a hand, hand-me-down, have a hand in, and take matters into your own hands.

Turn

Our bodies are made to turn, with the aid of our backbones — technically called “vertebrae,” a word derived from the Latin vertere, meaning “to turn.” 

Here’s a selection of “turn” turns of phrase: turn of events, as it turned out, a 180-degree turn, do a U-turn, hairpin turn, speak out of turn, make someone turn over in their grave, turn on, turn off, do someone a bad turn, take a turn for the worse, take turns, turn the tables, the turn of the century, toss and turn, turn a blind eye, turn a deaf ear, turn a profit, turn against someone, turn down, turn in, turn one’s back on, turn out in force, turn out to be true, turn over a new leaf, turn to one’s advantage, turn up, turn one’s nose up, can’t turn back time, turn of mind, do a good turn, at every turn, out of turn, not know where to turn, turn on its ear, turn the corner, turn someone’s stomach, and accomplish a turnaround.

Set

The Unabridged Merriam-Webster Dictionary lists about 200 meanings of this word.

Here are some uses of “set”: set an example, set out, all set, dead set against, set your sights on, get set, set the record straight, set in your ways, not set in stone, set about, set forth, set off, set the stage for, set up, set apart, set aside, set the table, set a fire, set an alarm, set sail, set a record, set a good example, set a precedent, set a trap, set foot, and setback.

Run

The winner of the polysemy contest is “run.” The Oxford English Dictionary lists almost 650 distinct but related uses of that word — just as a verb, not for multiple parts of speech. 

A sampling: run for office, run on electricity, a contract with a year to run, these colors won’t run, my nose is running, the boundary runs west, chills run up my spine, she runs the bases well, don’t run a red light, run the wires through the wall, run your car off the road, don’t run the risk, big ears run in the family, how to run a machine or run a store, run a tab at a bar, run a story, and run a hot bath.

For more candidates as contenders in the polysemy contest, consider “put,” “go,” “take,” “stand,” “get,” “fall,” and “strike.” How many uses of each of those words can you think of?

Featured image credit: aluxum/ iStock
2 MIN READ

When Should You Use an Em Dash vs. a Semicolon?

Both em dashes and semicolons are punctuation marks that create a pause for effect. But one isolates while the other unites. Do you know which is which?

by Rachel Gresh
Em dash and semicolon

Punctuation choices matter. The right mark can sharpen your tone, drive home a point, and improve readability. But choose the wrong punctuation, and your sentence becomes disjointed or difficult to understand. Two of the most commonly confused punctuation marks are em dashes and semicolons, which serve distinct purposes.

An em dash is expressive and flexible, often used in creative writing to create a dramatic pause. In some cases, a pair of em dashes can be used together to interrupt a thought, as seen in this example from P.L. Travers’ Mary Poppins (1934): “The same substance composes us — the tree overhead, the stone beneath us, the bird, the beast, the star — we are all one, all moving to the same end.” These em dashes create a conversational tone, drawing the reader deeper into the idea. 

Alternatively, in recording everyday conversation, you might use an em dash as a way to set off a thought that needs emphasis: “I can’t believe I forgot my book on the train again — ugh!” Em dashes are a great creative tool, but it’s best not to overuse them in formal writing, as they do lose their impact.

Sometimes, writers use an em dash when they actually need a semicolon. Here’s an example of an em dash incorrectly replacing a semicolon: “It rained heavily this morning — we managed to go to the park anyway.” A semicolon is a better choice for this sentence because the clauses are meant to be linked, not separated.

Semicolons are precise and formal, forming a bridge between two closely related, yet independent, clauses. Think of them as a soft transition between ideas without dramatizing them. A Tale of Two Cities (1859) by Charles Dickens provides an example of semicolon use: “There were a king with a large jaw and a queen with a plain face, on the throne of England; there were a king with a large jaw and a queen with a fair face, on the throne of France.” Here, the semicolon joins two connected, complete thoughts.

If you’re ever unsure which to use, remember that em dashes isolate or interrupt, while semicolons join together. 

Featured image credit: lotus_studio/ Adobe Stock
2 MIN READ

Why Do We Say ‘Even Steven’ and ‘Plain Jane’?

The English language has memorable stand-ins for “fairness” and “forgettability”: “even Steven” and “plain Jane.” Thanks to rhythm and familiarity, these phrases have endured for several centuries.

by Rachel Gresh
Young man and woman turned away from each other

There’s a long-standing practice in English of incorporating proper names into everyday expressions — think “lazy Susan” or “Roger that.” Among the most familiar of these are “even Steven” and “plain Jane,” two phrases that, despite their different meanings, appear to have emerged in similar ways.

Plain Jane” functions as both a noun, referring to a person who is unadorned or unremarkable, and an adjective, usually hyphenated as “plain-Jane,” to characterize someone or something that is not fancy or glamorous. While the phrase is rarely meant as praise, it’s not necessarily harsh. For example, in the context of the Anne Hathaway film The Princess Diaries, you might say, “Mia Thermopolis was a plain-Jane student until discovering she was a princess.”

This phrase was documented early in its usage in a 1912 novel: “She sha’n’t be a Plain Jane and No Nonsense, with her hair screwed back like a broom…” Unlike many English turns of phrase, “plain Jane” doesn’t have a deeper meaning; it emerged as a simple rhyming construction built around the common name “Jane.”

A similar story likely explains the origin of “even Steven” (or “even Stephen”): It’s another rhyming expression. It can be used as an adjective meaning “equal, fair, or tied,” so one might say, for instance, “We split the dinner bill even Steven.” An early recorded use dates to 1837, when a writer described balancing in a canoe: “I either sets right in the middle, or puts one leg one side and t’other t’other; which is sorter ‘even Stephen’-like.” Here, the sense of physical balance mirrors the figurative meaning of the modern phrase.

But unlike “plain Jane,” “even Steven” may have another explanation. In 19th-century British English, “steven” was briefly used as slang for money. The Oxford English Dictionary notes that it remains unclear whether this monetary sense influenced the saying, given its frequent association with splitting sums of money equally. Either way, the endurance of “even Steven” and “plain Jane” exemplifies how sound alone — in this case a singsong rhyme — can be enough to secure an expression’s longevity.

Featured image credit: Atlas Studio/ iStock
2 MIN READ

Why Do We Say ‘A Dime A Dozen’?

This familiar idiom reveals how a common phrase about thriftiness evolved into shorthand for sameness.

by Stewart Edelstein
Torch, oak branch and olive branch depicted on the US dime coin

The dime was first minted in America in 1796, but it wasn’t until the 1930s that the idiom “a dime a dozen” come into use. In the early 20th century, “a dime a dozen” was a sales pitch for a good deal. When eggs were sold for 10 cents per dozen, the customer paid less than a penny an egg. What a bargain! By the 1920s, variety stores were known as “dime stores” and “5 & 10s” because they sold an assortment of inexpensive household goods for a nickel or dime. They were the equivalent of today’s dollar stores, and we can safely assume the phrase “dime a dozen” came out of these stores. 

Today, a dozen eggs costs over $2.50 on average (except when they peaked at $6.22 in March 2025). A dime in the 1930s was worth as much as about $2.36 today, but “two-thirty-six a dozen” doesn’t have the alliterative allure of “a dime a dozen.”

The meaning of “a dime a dozen” evolved from signifying a bargain to refer figuratively to anything cheap, commonplace, or easy to come by. Instead of referring to the benefit of a great deal, the phrase transitioned to being used with a tone of dismissiveness or criticism — if something is so cheap, there must be a surplus. It was even used to describe people. For example, in 1931, The Northern Miner newspaper published an article about mediocre pugilists (boxers) as “nothing but dime a dozen fighters.”

“A dime a dozen” has been a handy idiom in pop culture, too. In the 1942 film Casablanca, Humphrey Bogart’s jaded character, Rick Blaine, says, “Beautiful women are a dime a dozen,” as he is fighting becoming emotionally involved with Ingrid Bergman’s Ilsa. More recently, in 2005, Margaret Atwood published the novella The Penelopiad, in which she describes the Daughters of Naiads as “a dime a dozen … the place was crawling with them.”

“A dime a dozen” remains a useful idiom in conversations today. For example, to promote individuality, you’ll find “#NotADimeADozen” in social media hashtags. Someone describing Instagram influencers? “A dime a dozen.” A review might state, “New coffee shops are a dime a dozen in Seattle.” A commenter could complain, “These inspirational posts are a dime a dozen.”

Featured image credit: wrangel/ iStock
5 MIN READ

The Etymological Origins of Popular Facial Hair Styles

In the world of facial hair styles, inspiration comes from all corners — whether it’s a goat, a Flemish Baroque artist, or an evil genius.

by Tony Dunnell
Man with razor to facial hair beard

Beards are serious business. Just ask Shakespeare, who wrote in Much Ado About Nothing, “He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man.” Facial hair can be more than a simple matter of fashion. It can say a lot about a person, whether it’s the serious whiskers of a stern general, the flamboyant flourishes of a jazz musician, or the hefty growth of a lumberjack.

When it comes to the etymology of facial hair styles, sometimes the origins are clear. Handlebar, horseshoe, and pencil mustaches, for example, are all self-explanatory — they’re named after what they resemble. Other styles, however, have names that might leave you scratching your dappled chin in curious contemplation. Here we take a look at the fascinating world of pogonotrophy (the fancy word for beard growing) and the etymological origins of some of the most popular facial hair styles. 

Van Dyke 

The Van Dyke beard is a sophisticated combination of a mustache and a chin beard. This moustache can be of varying sizes and styles, and the chin typically incorporates a goatee (see below), but with one important characteristic — the mustache and the hair on the chin are not connected (and the cheeks remain clean-shaven). The style is rumored to take its name from the 17th-century Flemish painter Anthony van Dyck, who wore the distinct style in a self-portrait. His subjects included King Charles I of England, who also sported the stylish look. 

The Van Dyke beard became enormously popular across Europe in the 1600s, faded away at the end of the century, and later had a resurgence in the 1800s. It has remained in fashion ever since, adorning many famous faces from General Custer to Colonel Sanders to Johnny Depp. The spelling has varied over the years — Van Dyck, Van Dyke, Vandyke — due to shifting English spelling conventions. 

Goatee

The goatee could easily fall into the category of “self-explanatory beard names.” The style is named after the tuft of hair on a billy goat’s chin. But the suffix “-ee” in “goatee” is somewhat unusual — it could end with “-y” or “-ie,” but for some unknown reason, the diminutive variant “-ee” was chosen and has been used since at least 1841, according to written citations.

In more recent years, “goatee” has become an umbrella term for any facial hair incorporating the chin but not the cheeks. But some purists argue that once you add a mustache, it’s technically a Van Dyke, not a goatee. Either way, it’s been an enduring look, sported by everyone from beatniks to ’90s rock stars to depictions of Satan. 

Advertisement
Soul Patch

Limiting your facial hair to just a small tuft below the lower lip is a bold move, and one that requires a certain je ne sais quoi to pull off successfully. The exact origins of the soul patch are difficult to trace, but the style was popularized by jazz musicians in the 1940s and 1950s. These included the legendary jazz trumpeter Dizzy Gillespie, who called it his “jazz dab.” The term “soul patch” didn’t appear in print until the late 1970s — one early reference comes from a 1979 issue of Rolling Stone, which describes the facial hair of the Blues Brothers. The “soul” connection likely stems from the style’s association with various types of soul music, but the exact origin remains a mystery.

Sideburns

The term “sideburns” is a classic example of linguistic reversal. The style, which today refers to the hair that grows on the side of the face in front of the ears, was originally called “burnsides.” It was named after General Ambrose Burnside, a Union general during the American Civil War who sported magnificently bushy facial hair consisting of abundant sideburns connected to his mustache, while keeping his chin clean-shaven. 

By most accounts, Burnside was quite a mediocre general — but his facial hair was legendary. In the 1870s, people began calling this distinctive style “burnsides” in his honor. But within just a few years, the syllables had flipped to create “sideburns,” likely because the hair was literally on the sides of the face. Burnside’s actual style, complete with bushy mustache, soon fell out of favor, but people carried on wearing the side whiskers — and with “sideburns” being a more descriptive name than “burnsides,” the linguistic reversal stuck and remains common today.  

Yeard

If you haven’t heard of the yeard, you should probably hang out with the cool kids more often — or at least the ones old enough to have massive amounts of facial hair. The yeard represents not just a style but a commitment. It’s a portmanteau of “year” and “beard,” referring to a full year of beard growth. Unlike most facial hair terms that describe a specific shape or technique, a yeard is purely temporal: It’s whatever your natural beard growth produces over 365 days, with no shaving or excessive trimming. 

“Yeard” has yet to make it into most dictionaries, at least in reference to beards, but the unrelated Old English word “yeard” means a small, uncultivated area attached to a house (rather than a large uncultivated area attached to a face). But “yeard” does have an entry in the Urban Dictionary: “A beard grown out over a year, or that looks scraggly and icky enough to have been grown for an entire year.”

Featured image credit: SHOTPRIME STUDIO/ Adobe Stock
2 MIN READ

What Do These Cold Weather Idioms Mean?

In the spirit of the winter season, here are several cold-weather idioms worth knowing.

by Bennett Kleinman
Yelizaveta Tomashevska/ iStock

The words “cold,” “ice,” and “snow” are common elements of many English idioms, and for good reason. These evocative terms are familiar to anyone who’s experienced winter weather, so the idioms themselves are easy to grasp. But it doesn’t need to be freezing cold outside for you to use these turns of phrase — they’re effective all year. 

To give someone the cold shoulder is to provide “intentionally cold or unsympathetic treatment,” and it’s been used in that idiomatic context since 1816. This is one of many examples of “cold” being used to convey a lack of friendliness (e.g., “coldhearted,” “cold as ice,” etc.). Many people find cold weather and cold attitudes to be bitterly unpleasant.

Another common winter idiom is “on thin ice,” meaning “to be in a precarious or risky situation.” According to the Oxford English Dictionary, this colloquialism has been around since 1871 and plays off the idea of stepping onto a frozen body of water and falling through the ice. 

There’s also the phrase “tip of the iceberg.” This idiom, in use since 1969, is based on the fact that icebergs are often much larger under the surface of the water than what we can see. The phrase is appropriate for situations where you might see a small part of something without realizing its larger hidden potential.

The phrase “snowball effect,” meanwhile, refers to a situation where one single action causes a bigger chain reaction. It stems from the idea of a snowball rolling down a snowy hill, getting larger as it picks up more snow along the way. 

Featured image credit: Yelizaveta Tomashevska/ iStock
2 MIN READ

Why Do We Say ‘Round Robin’?

The “round” of “round robin” is clear from its usage, but the mystery of “robin” persists.

by Rachel Gresh
Round Robin letter addressed to a ship’s captain in King Charles I’s service

“Round robin” is a versatile noun phrase in modern English, but it has a long history. It originated in the late 17th century as a nautical term for a document signed by sailors. The signatures were arranged in a circle to disguise the order of signing. This process was detailed in a witness deposition from a maritime case in England, published in 1698: “Some of them drew up a paper commonly called a Round Robin, and signed the same whereby they intimated that if the Captaine would not give them leave to goe a shore, they would take leave.” This form of round robin seems like an early method of collective bargaining.

By the mid-18th century, the term took on a more general definition: “Any document signed by many people, sometimes in a way that conceals their order.” It is still used this way today, as well as in a context for editing documents within a group. 

The most common modern usage, however, refers to a round robin sports tournament in which each contestant who is entered in a competition meets every other participant in turn. This sports and competition usage originated in the United States during the late 19th century, and it remains popular for tournaments. The FIFA World Cup begins with a round robin group stage, followed by single-elimination matches.

The “round” comes about from the circular nature of the activities, but why “robin”? The Oxford English Dictionary proposes that alliteration has played a role in the success of the phrase, but its exact origin is not well documented. A leading theory is that it originated in the French phrase rond ruban, or “round ribbon,” a different type of written petition with names signed on a ribbon for anonymity. This tradition was then likely adapted for English maritime use, and its pronunciation shifted. The phrase’s long history — from French tradition to its use across the English Channel and, eventually, its key role in professional sports — reminds us just how versatile language can be. 

Featured image credit: piemags/AN24/ Alamy Stock Photo
4 MIN READ

7 Words To Know as You Watch the Olympics

While it takes years of training to become an Olympian, it takes much less time to learn the lingo. Here are some words you should know as you watch the Winter Games.

by Bennett Kleinman
Figure skaters competing on ice

As someone who finds the Winter Olympics much more entertaining than the Summer Games, I’m excited to plop down and spend the next two weeks watching endless hours of ice hockey and curling. But unless you participate in these winter sports yourself, you may find certain terms to be unfamiliar or confusing. Here’s a look at words and phrases that you should know while you watch the 2026 Winter Olympic Games.

Salchow

You’re most likely to hear the term “salchow” while watching figure skating. It refers to a jump where a skater leaps into the air using the back inside edge of one skate, performs one or more full turns in the air, and then lands on the back outside edge of the opposite skate. The jump is called a double, triple, or quadruple salchow based on how many full revolutions are completed.

The term was coined by 1921 and is named for Ulrich Salchow, a Swedish figure skater who, in 1908, won the first Olympic gold awarded in men’s figure skating. It is one of many common figure skating jumps named for preeminent figures in the sport’s history. For instance, “axel” comes from Norwegian figure skater Axel Paulsen, and“lutz” is believed to be in honor of Swiss American figure skater Gustave Lussi.

Slalom

Since the 1948 Winter Olympics, slalom has been an individual skiing event. The word “slalom” can refer generally to zigzagging movement or more specifically to a timed race in which athletes zigzag around a series of markers (e.g., flags). The word made its way into the English language in the early 1920s, and it’s derived from the Norwegian slalam, which literally translates to “sloping track.”

Another hurdle that Olympians may encounter on the slopes are moguls. In this context, they’re not titans of industry; they’re bumpy, elevated piles of snow. “Mogul” is derived from the Norwegian mugje, meaning “heap” or “mound.”

Piste

While we’re on the topic of skiing, we’d be remiss not to mention “piste” — a term that refers to a hard-packed ski trail. The word originated in French by 1696, though it comes from the Old Italian pista, which is derived from the verb pistare, meaning “to trample down.” Today, it accurately describes the downhill ski trails used by Olympians.

Advertisement
Skeleton

When you hear the term “skeleton” on a Winter Olympic broadcast, the announcers are probably referring to small sleds ridden by single riders lying headfirst in a prone position. “Skeleton” also names the sport, which has existed since 1882. The name may be derived from the appearance of early sleds that resembled human skeletons, though an alternative theory suggests it’s a mistranslation of the Norwegian kjelke, meaning “sled.”

Bonspiel

The term “bonspiel” refers to a match or tournament in the sport of curling. Its earliest use dates to around 1772, though its precise etymological origins aren’t certain. One theory is that it comes from the Dutch bond (meaning “league”) and spel (“game”), even though the sport itself was invented in Scotland. 

As for why the sport is called “curling,” the name refers to the fact that in curling games, the stones spin in a curved trajectory as they travel down the ice, curling inward toward a more central target.

Hat Trick

Hat trick” is a term in ice hockey referring to when a single player scores three goals in one game. But long before it applied to hockey, the phrase originated in another sport — British cricket. If a bowler retired three batsmen with three consecutive balls, the team would buy that bowler a new hat to commemorate their impressive feat. You might also hear the term “hat trick” in Olympics broadcasts if a certain athlete earns three medals.

Goofy

In the world of Olympic snowboarding (and other board sports such as skateboarding), athletes have either a “regular” or “goofy” stance. This refers to whichever foot they put forward on the board — a regular stance involves putting the left foot forward, while a goofy one is putting the right foot forward. It’s important to clarify that “regular” and “goofy” aren’t meant to be synonymous with “correct” and “incorrect.” Instead, the origin of the word “goofy” can be traced to the 1937 Disney cartoon “Hawaiian Holiday,” in which the character Goofy rides on a surfboard with his right foot forward.

Featured image credit: Lsantilli/ Adobe Stock
2 MIN READ

Where Did the Expression ‘Holy Cow’ Come From?

Does the phrase “holy cow” have any ties to a specific religion or culture? Or is it a random combination of words? Let’s find out.

by Bennett Kleinman
Sacred Cow of the sunlight shining on the Om Beach in India

Different religions hold sacred different things. In Hinduism, for example, the cow is considered to be representative of the divine and is therefore venerated. Understanding that, it’s easy to make the leap to thinking that the phrase “holy cow” is inspired by Hindu beliefs. 

But not all etymological histories are what they appear to be on the surface. While there is some potential truth to the theory, it isn’t necessarily the entire story. Here’s what we can tell you about the roots of the exclamatory phrase “holy cow!”

“Holy cow” is a late entry in a long line of similar phrases used to express surprise. For example, “holy Moses” dates back to the 1850s, according to the Oxford English Dictionary, while “holy smoke” and “holy mackerel” were in use by the 1890s. These are examples of minced euphemisms, meaning they’re replacement words used to avoid profanity. “Holy cow” was used as slang by 1905, with an example appearing in a humor column in the Minneapolis Journal.

That entry — with dated language by today’s standards — mentioned a local dairy farmer and made reference to the fact that cows are sacred among Hindus. The dairy farmer credited the Hindu religion for the phrase “holy cow” but also cited the exclamations “by hen!” and “cat’s foot!” as related alternatives. From this example we know the Hindu respect for cows was understood by Americans at this early date, but we don’t know if the words “holy” and “cow” were originally paired in the slang term because of an actual connection to the religion. Others suggest that “holy cow” is an anglicized version of the Gaelic phrase holy cathu, meaning “holy sorrow.” If this theory holds water, it’s probable that American English speakers heard Irish immigrants saying “holy cathu” and misinterpreted it.

We can trace how “holy cow” gained popularity thanks to several 20th-century American baseball broadcasters. Halsey Hall — a Minneapolis-based broadcaster — popularized “holy cow” as a home run call while calling games in the 1960s. The legendary Harry Caray and Phil Rizzuto also uttered the catchphrase during their broadcasts. Because baseball is such an important part of American culture, these broadcasters helped bring this exclamation to the masses.

Featured image credit: cococinema/ iStock
2 MIN READ

What Are False Synonyms?

Sometimes, the substitution of a word can throw off the meaning of an entire sentence or idea. False synonyms are closely related words that don’t always function as appropriate replacements.

by Rachel Gresh
Definition of the word change, with a list of synonyms

Just because two words are synonyms doesn’t necessarily mean they’re interchangeable. In fact, some substitutions can subtly — or seriously — impact your writing. Consider if Louis Armstrong’s song “What a Wonderful World” were titled “What a Fantastic World.” While “fantastic” has a similar definition to “wonderful,” it conveys a different meaning. In addition to the meaning “excellent; superlative,” it has a connection to the fantasy world. It means “based on fantasy” or “marked by extravagant fantasy or extreme individuality.”. 

“Wonderful” is more based in reality, with the definition “unusually good; admirable.” Despite being listed as such in the thesaurus, “wonderful” and “fantastic” aren’t true substitutes. Instead, they’re examples of “false” or “near” synonyms.

False synonyms feature closely related definitions and may even look or sound alike, but they behave differently. They may differ in tone, connotation, or formality. For example, “persistent” and “stubborn” share similar definitions, yet “she’s persistent” has a more neutral tone, while “she’s stubborn” sounds negative.

Likewise, the choices between “help” versus “assist” and “buy” versus “purchase” show how formality can shift meaning. Consider the difference between “How can I help you?” and “How may I assist you?” The first is casual, and the latter is more formal.

Similarly, false synonyms might have different emotional connotations. Neil Diamond’s “Sweet Caroline” would evoke different feelings if its title used a different synonym: “Dear Caroline,” “Lovely Caroline,” or “Precious Caroline.” While these descriptors have similar tones and formalities, they elicit different feelings than “sweet.”

So, are there any “true” or “absolute” synonyms? They’re rare — in fact, many linguists argue that absolute synonyms do not exist. Most of the words we refer to as synonyms are actually false (or near) synonyms. Due to the nuances of English, different words almost always carry subtle distinctions.

Why do false synonyms matter? Because word choice matters when it comes to shaping tone, clarity, and even credibility, further demonstrating how one small word can change everything.

Featured image credit: bubaone/ iStock