When you’re exploring new movements in the gym, you come across words that represent a lot of different cultures. Why are certain exercises named after nationalities, and how do exercises get their names?
Starting a regular gym routine means learning both new skills and new lingo. While it’s easy to understand “run,” “squat,” and “lift,” certain other activities have bewilderingly specific nicknames.
Some exercises use creative names to describe the movement. A donkey kick involves kicking out the leg as a donkey kicks their hind legs, for example. A farmer’s carry mimics the action of a farmer carrying heavy buckets at their side. But there’s another category of exercise: those named after countries or other locations. It’s hard to tell exactly what these exercises are from their names alone, so let’s take a trip to the gym.
When you’re working with weights, you might encounter a Romanian deadlift. A regular deadlift is a classic weight-lifting move that involves bending over and lifting a heavy weight from the ground before setting it back down. Romanian Olympian Nicu Vlad (the 1984 to 1996 games) invented his own training exercise that looks similar to the deadlift, but it starts from the standing position. The weight lifter bends over with the weight and then straightens up again. The main difference from the deadlift is that the weight is not put on the ground between reps with the Romanian deadlift. The exercise isn’t limited to Romanians, but other weight lifters copied the Romanian strongman’s style and started calling the movement the Romanian deadlift.
In the same sort of attribution, the Bulgarian split squat is named for Bulgarian fitness coach Angel Spassov. The exact origin of the exercise is unknown, but the coach introduced it to the United States in the 1980s. It’s a difficult movement: Keep the front foot flat on the ground and elevate the back foot on a block. Then lunge as usual and feel the burn. The difficulty of this exercise can be amped up by holding a weight in each hand.
Russian twists, meanwhile, are a seated core exercise that involves twisting from side to side and touching the ground next to the hips. Holding a weighted medicine ball will make this one more difficult. The exercise came to be associated with the country because of public displays of exercise by Russian athletes during the Cold War — the exercise is also called “Russian twist” in the Russian language.
The next time you’re at the gym, take a moment to appreciate the melting pot of influences. The fitness journey takes us around the world because so many athletes have innovated how to build strength.
Gobbledegook, nonsense, babble — we have a lot of ways to explain unintelligible chatter. But when did we start telling people they were talking gibberish?
In 1799 a French military officer made a discovery in Egypt that would become a powerful tool for unlocking previously indecipherable language. He uncovered a large slab of black granite, inscribed in Egyptian and Greek, using three different writing systems: hieroglyphics, the Greek alphabet, and a cursive form of hieroglyphics.
The Rosetta Stone (named for the town near where it was discovered) was a major moment in archaeology because it provided a key for hieroglyphics, a language that was previously gibberish to Europeans.
The word “gibberish” refers to a few different types of miscommunication. It can be unintelligible speech, an unknown dialect, a highly technical way of speaking, or needlessly pretentious language. In its root verb form, “gibber” (or “jibber”) means “to speak rapidly, inarticulately, and often foolishly.” It’s imitative, meaning it comes from the sound it denotes. Essentially, calling someone’s speech “gibberish” means there’s a disconnect. A synonym, “jabber,” derives from Middle English. Morphologists think it could be an onomatopoeia, reflecting the sound of garbled speech.
We can trace the first use of “gibberish” back to the 16th-century English morality play Interlude of Youth, which followed an unnamed youth’s growth from irresponsible behavior to becoming a serious adult. “Gibberish” would have been an apt word to describe the foolish speech of youth.
Nowadays, “gibberish” is used more often in the context of nonsensical communication, both in speech and in evolving digital media. Someone might share a file that gets corrupted in the exchange, and the result is gibberish. Or try talking to a toddler — good luck understanding their gibberish. Communication has evolved since the days of the Rosetta Stone translations, but gibberish can still prevent messages from getting across.
The urge to skip straight to the good stuff is nothing new. Some folks can’t read a murder mystery without flipping to the back of the book to discover “whodunit.” And if you know someone with the gift of gab, you might feel the urge to stop them in the middle of a rant and say, “Cut to the chase!”
This idiomatic phrase means “to go directly to the important part of a story, argument, or discussion.” In other words, it means skipping the small talk and getting to the action, which is precisely where the phrase’s origin lies.
“Cut to the chase” dates to early 20th-century silent films — especially those with chase scenes. Think of the train pursuit in Buster Keaton’s The General (1926), renowned for its elaborate real-life train crash. During this era, chase scenes were the most exciting part of the plot, but movies were structured so that they came at the very end, offering an action scene and a resolution all in one. As a result, audiences were sometimes bored at the beginning of the movie.
Projectionists took note of their audience’s mood. If the crowd seemed disinterested, the middle reels were skipped, cutting straight to the chase scene. According to the Oxford English Dictionary, this phrase first appeared in film industry lingo during the late 1920s, around the time The General debuted.
However, the idiom took some time to enter mainstream slang, appearing (possibly for the first time) in print in Frank Scully’s novel Cross My Heart (1955): “I am the sort who wants to ‘cut to the chase.’ As far as I’m concerned, we can read the instructions later.” A century after its genesis, the idiom endures. In 1995, it appeared again alongside Keaton’s work, this time in the title of his biography, Buster Keaton: Cut to the Chase, a nod to the industry that gave rise to this timeless expression.
Capitalization rules are among the first grammar lessons we learn in school. For example, every word — from “president” and “mom” to “biology” and “spring” — gets capitalized when it starts a sentence. However, the rules are a little more complicated when these words appear in the middle of a sentence. More often than not, they should be lowercase, but because of special exceptions to the rules, writers sometimes get confused and add an erroneous uppercase letter.
On top of that, capitalization can feel oddly emotional. We often capitalize things we respect or that feel important, including academic degrees and family member titles, but the English language doesn’t reward status with capital letters. Here are some of the most commonly overcapitalized words, along with the rules for handling them correctly.
"President" and Other Job Titles
General, nonspecific job titles do not require capitalization, regardless of their perceived importance. Even “president” is seldom capitalized. For example, “The president of my company is flying in for a meeting next week” is correct because “president” is a common noun (not a proper noun). “Eight U.S. presidents were born in Virginia” is also correct because “president” isn’t a proper noun referring to a specific person. The same logic applies to all generic job titles:
“She’s the senior director.”
“May I speak to a manager?”
The capitalization confusion comes from an exception to this rule. If the job title precedes a proper noun, such as in a formal title, it should be capitalized. For instance, “I learned that President George Washington was born in Virginia” requires capitalization of “president,” and the name and the state are also capitalized because they are proper nouns. Other examples of capitalized job titles include:
“He requested that Chairperson Smith respond to the inquiry.”
“Thank you for seeing me today, Dr. Garcia.”
Advertisement
"Mom" and Other Family Titles
Similar guidelines apply to family titles such as “mom,” “dad,” “aunt,” “uncle,” “grandma,” and “grandpa.” When used in a generic form — which is most of the time — they should not be capitalized. For instance, “I made my mom’s famous chocolate chip cookies last weekend” requires a lowercase “mom” because it’s being used as a common noun. As a quick rule of thumb, if the word “my” (or another possessive adjective) comes before the word in a sentence, it’s usually lowercase. Here are some other examples of when lowercase family titles are correct:
“I went fishing with my uncle last weekend.”
“Is your sister Sarah joining us for brunch?”
The exception to this rule is when a family title becomes a proper noun because it replaces a name. You may ask, “Hey, Mom, can you send me your cookie recipe?” You’re addressing your mother using a proper noun in place of her name, so capitalization is required. Other situations where capitalization is necessary include:
“What did Dad get Grandpa for his birthday?”
“I’m going to visit Aunt Katie for the weekend.”
"Biology" and Other Academic Subjects
School subjects, majors, and general academic terms typically don’t need capitalization. For example, “I majored in biology in undergrad” is correct because “biology” is a generic noun. Other examples include:
“Johnny was late to economics class again today.”
“I decided to pick up a minor in art history.”
However, languages and other proper nouns incorporated into academic subjects are the exception. “I have to study for our Spanish exam this weekend” is correct capitalization because in English, languages are proper nouns. A unique exception to this rule is the term “french fries,” which is not traditionally capitalized in most American English style guides, because “french” refers to a style or technique, not the country.
This rule isn’t limited to languages. If an adjective that is related to a proper noun is part of the academic discipline, that term should be capitalized, but the rest of the title should not be:
“He studied East Asian literature.”
“I enjoyed studying American history.”
Note that if the official course title is used, capitalization is required, as in, “I enrolled in Childhood Psychology 101 next semester.”
Advertisement
"Bachelor's Degree" and Other Academic Degrees
Academic degrees also are often miscapitalized. Only when the full, formal name of the degree is used does the term need to be capitalized. Otherwise, degrees are considered generic nouns and should be lowercase. Consider these examples:
“He has an associate degree.”
“I’d like to get a master’s degree.”
“My sister has a Master of Science in physics.”
“I have a Bachelor of Arts in marketing.”
"Spring" and Other Seasons
Seasons are often mistaken for proper nouns, but unlike holidays — Christmas, Halloween, New Year’s Eve — they are generic, common nouns and should be lowercase. For instance, “We’re buying a house this spring” is correct because, although “spring” denotes a period of time, it is not capitalized in English. Other examples include:
“We visited New England last fall to see the foliage.”
“The summer equinox falls on June 21.”
However, seasons are capitalized when used as part of a proper noun. Here are some correct examples:
“The U.S. earned the second-highest medal count in the Winter Olympics.”
“Are you going to the Rockville Fall Festival this year?”
The capitalization of cardinal directions can confuse even experienced writers and editors. Unless they’re part of a proper noun, however, they’re lowercase generic nouns. For example, “They went to southern Italy for their honeymoon” is correct because it describes a general area — it’s not the name of a proper region. Other examples include:
“The western part of the state is experiencing a drought.”
“We’re headed south for the winter for warmer weather.”
In some situations, directions do act as proper nouns, such as in the country and state names of South Korea and North Carolina. Distinct cultural areas also require capitalization, but what qualifies as one can be confusing. For example, the “southern” in “southern France” isn’t part of the proper noun, but “Pacific Northwest” is a complete proper noun. Determining the difference comes down to memorization. Here are some other examples:
“The Deep South is known for its distinct cuisine.”
“The Midwest experiences more tornadoes than the East Coast.”
These guidelines echo a common trend in English capitalization: It’s not about importance, but about specificity. A word earns a capital letter when it names a unique proper noun, not when it merely sounds official.
Some folks refer to rubber-soled shoes as tennis shoes, while others call them trainers or kicks. But many people know them as sneakers — a term that dates to the late 19th century.
If you’ve ever watched a basketball game, you may have noticed the constant squeaking coming from the players’ shoes rubbing against the court. There’s a myth that “squeak” is related to the “sneak” of sneakers, but the true origin story of the name is related to a different type of sound.
The earliest rubber-soled shoes hit the market in the 1830s, but they became widely popular among croquet players in the 1860s. Those shoes were originally called “plimsolls” because the design featured a horizontal rubber stripe that resembled the Plimsoll line — a marking painted along a ship’s hull to denote the maximum level of submersion at which the boat could still safely operate without sinking.
The nickname “sneakers,” referring to the quiet nature of the rubber soles, came about in the 1880s. While harder leather-soled shoes would clop loudly against the ground, a person wearing sneakers could “sneak up” on others without being noticed. It wasn’t the intended purpose of the shoes, but it was a notable feature. One of the earliest citations for “sneakers” appears in an 1887 edition of the Boston Journal of Education: “It is only the harassed schoolmaster who can fully appreciate the pertinency of the name boys give to tennis shoes — sneakers.” From this example we can see that the shoes favored by croquet players had by then expanded to all sorts of athletic uses.
The early 20th century saw the founding of many athletic shoe brands, and the word “sneakers” was oft-repeated in advertisements for their rubber-soled products. It wasn’t long before the word became synonymous with other terms for athletic shoes.
The English language contains thousands of adjectives, but a few stand out in the eyes of our editorial team. Here’s a look at our absolute favorites of the bunch.
The writers and editors on our editorial staff naturally have strong opinions about language, from grammar pet peeves to bad writing habits. But we’re not outspoken just about things we don’t like. While we examine text with a critical eye, we also appreciate how certain words can vastly improve the quality of a written piece.
For instance, think of the many adjectives with fascinating spellings, pleasing sounds, or interesting definitions, all of which go a long way toward making a sentence more compelling. I asked my colleagues for their favorite such adjectives, whether based on the sound and spelling of the word, the etymology, or its descriptive powers.
Twee
The word “twee” is a favorite for Mike Newman, the SVP of Editorial Strategy. It’s defined as “affectedly or excessively dainty, delicate, cute, or quaint,” and it originated in 1905 as a childish pronunciation of the word “sweet,” according to the Online Etymology Dictionary. When asked what makes “twee” his favorite, Mike said, “It’s mostly due to how fun it is to say, but it’s also one of those words that somehow sounds like the thing it’s describing.”
Brobdingnagian
Jennifer Freeman is the senior editor of not only this site, but also Word Daily. Her favorite adjective is “Brobdingnagian,” defined as “marked by tremendous size.” Jennifer’s affinity for this term is due to the fact that “it was one of the earliest words I researched and selected for Word Daily.” She added, “It’s from Gulliver’s Travels, and it relates to the Brobdingnag people, who were gigantic.”
Preposterous
Some adjectives aren’t necessarily unusual or eye-catching, but are still quite gratifying to say. Just ask Meg Neal, editor of History Facts, who said her favorite adjective is the word “preposterous” — defined as “contrary to nature, reason, or common sense.” Meg said that the word is “somehow more satisfying than ‘crazy’ or ‘strange’ or other similar adjectives in truly confounding situations.”
Advertisement
Spooky
The word “spooky” is formally defined as “strange, unsettling, or frightening in a way that suggests or relates to the supernatural.” But to Michael Nordine — editor of Movie Brief — it’s his favorite adjective because of the mixed messages it sends. “I like when things are kind of scary but also kind of silly,” Michael said, adding that “spooky” is the perfect way to convey that combined meaning.
Stupendous
Kelsey Morrison is the editor of House Outlook and a self-professed fan of the adjective “stupendous,” defined as “causing astonishment or wonder.” Kelsey was reminded of how much she likes it after hearing the word during an Olympic figure skating broadcast; a commentator used it to describe a world-class performance. Kelsey thinks “we’re not using it enough” and “we need to bring it back” with greater frequency.
Quixotic
Senior managing editor Allie Takeda is a fan of the adjective “quixotic,” particularly due to its literary origins. The word means “foolishly impractical especially in the pursuit of ideals,” and it comes from the 17th-century Miguel de Cervantes Saavedra novel Don Quixote. The adjective describes the title character from that piece, who was known to act foolishly in pursuit of his various goals.
Resplendent
Brooke Robinson is the editor of Interesting Facts, and Peter Vanden Bos edits Daily Passport. In a serendipitous coincidence, they both selected “resplendent” as their favorite adjective. The term is defined as anything “characterized by a glowing splendor.” Brooke laments not having the chance to use the term often, and said, “I love when I do because it just sounds like the most glorious word. It always brings to mind the image of light pouring through a stained glass window.” As for Peter, he mentioned how he’s “always looking for new ways to describe landscapes or landmarks. This adjective really paints a picture and gives a strong sense of place.”
Last but not least, my own selection comes from my all-time favorite television show: The Simpsons. The word “cromulent” is defined as “acceptable, or satisfactory,” and it was first coined as an intentionally silly, nonsensical word in the 1996 episode “Lisa the Iconoclast.” But the adjective was used so frequently by fans of the show that it transcended the fandom and entered society’s collective lexicon. “Cromulent” achieved lexicographical immortality when it was added to the Merriam-Webster dictionary in 2023.
The word “hamburger” has nothing to do with the type of protein used, whether it’s beef, ham, or otherwise. Instead, the name comes from the food’s origin story.
Have you ever made your own hamburgers? The recipe starts with ground beef, which makes the name “hamburger” seem like a misnomer. You can order a bacon hamburger if you’re really craving pork products, but that still doesn’t give us the “ham” in the name. For that, we have to go back to the origins of the food.
Since the 17th century, Germans have enjoyed a dish called frikedellen — flattened and pan-fried ground-meat patties. During the global German migration of the 19th century, immigrants introduced those culinary traditions to other areas around the world.
In the United States, locals created an anglicized alternative for frikedellen, leading to a new Americanism: “Hamburger steak.” This name referred to the city of Hamburg, Germany, which offered direct steamship service to New York for nearly 1 million German immigrants between 1836 and 1880.
According to the Oxford English Dictionary, an early mention of Hamburger steak appeared in the Ohio-based Eaton Democrat newspaper: “Sometimes we have what the Germans call a Hamburger steak, that is, the meat, chopped fine like sausage, flavored delicately with onions, and broiled rapidly.” These Hamburger steaks looked similar to modern hamburger patties but were served without buns and usually smothered in sauce.
Sometime in the late 19th century, U.S. chefs found inspiration in this German creation and came up with a similar recipe. They served the meat patties between two pieces of bread, and the name was shortened to “hamburger.” It wasn’t long before hamburgers came to be more closely associated with America than Germany, though the word continues to pay homage to the dish’s German roots.
Featured image credit: Unsplash+ via Getty Images
Advertisement
More from our network
Word Smarts is part of Inbox Studio, which publishes content that uplifts, informs, and inspires.
Why Does It Come ‘Straight From the Horse’s Mouth’?
If something comes straight from the horse’s mouth, that news is coming directly from the source. But the origins of this idiom are much less cut and dry.
Outside of an episode of the 1960s sitcom Mister Ed, there’s no such thing as a talking horse. But reality rarely gets in the way of a good idiom. Take “straight from the horse’s mouth,” a phrase referring to information derived from a reputable source. The origins of this saying are uncertain, but there are two theories worth discussing.
One possible origin story has to do with the world of horse betting. An early citation of the idiom from 1861 appeared in an advertisement for a racetrack: “A raker to win, straight from the horse’s mouth, and two steamers for places.” That might make sense to a 19th-century bettor, but it doesn’t clear up the origin story for us. The phrasing came closer to its modern meaning by the time it appeared in a 1910 article on the topic of horse racing in the Daily Herald of Adelaide, Australia. The article noted that some gamblers got beneficial information “straight from the horse’s mouth.” In other words, trainers, jockeys, and other stable workers would pass along sensitive info about the horses that wasn’t publicly available, making it seem as if it came from the horse itself. Well-connected bettors had an insider advantage.
Another theory posited by the language blog Grammarphobia suggests the phrase may be derived from the world of horse trading, not betting. It’s based on the idea that horse sellers would try to conceal information about their horse’s health in order to close a deal. To prevent being scammed, potential buyers examined the horse’s mouth and teeth in order to glean a more truthful analysis about its health than the seller was willing to provide. But these are just theories, and we can’t pinpoint which one (if either) is reputable enough to have come from the horse’s mouth.
Featured image credit: Noelle Promm/ iStock
Advertisement
More from our network
Word Smarts is part of Inbox Studio, which publishes content that uplifts, informs, and inspires.
The English language has many idioms to express surprise. Some people invoke the Lord’s name, others refer to holy cows, and then there are those who convey their shock to a mysterious person named Betsy. The idiom “heavens to Betsy” is an Americanism that dates to the mid-19th century, often used to demonstrate shock or dismay. Nobody truly knows who Betsy is or where the phrase comes from, though there are several theories.
As far back as the 16th century, English speakers used the word “heavens” in idiomatic expressions to show their surprise, as in “oh heavens” and “good heavens.” These euphemisms were coined to avoid direct and potentially sacrilegious references to God. The specific phrase “heavens to Betsy” was recorded by the mid-19th century; the Oxford English Dictionary cites an early instance in a Boston-area periodical called Ballou’s Dollar Monthly Magazine: “‘Heavens to Betsy!’ he exclaims, clapping his hand to his throat, ‘I’ve cut my head off!’”
But despite that early usage, there’s no contextual evidence for whom or why the exclamation was coined. Linguist Gary Martin cites several theories on his blog Phrase Finder, saying that some think it has to do with Betsy Ross, the designer of the U.S. flag. Others claim it refers to the slang term “Betsy” that was used by early U.S. settlers in reference to their firearms. A third theory suggests that “heavens to Betsy” is a minced oath of the more sinister-sounding phrase “hell’s bells.”
Unfortunately, the answer we’re looking for is unknown. In his 1955 work Heavens to Betsy! & Other Curious Sayings, lexicographer Charles Earle Funk concedes that the mysterious origins of “heavens to Betsy” are “completely unsolvable.”
Featured image credit: Alexey_M/ iStock
Advertisement
More from our network
Word Smarts is part of Inbox Studio, which publishes content that uplifts, informs, and inspires.
Duffle bags are a mainstay for college kids to transport their laundry home from campus, but there’s an interesting story behind the origin of the word “duffle.”
The duffle bag (or duffel bag — both spellings are correct) gets its name from a small Belgian town that most Americans have never heard of. Duffel is a municipality near Antwerp in Flanders, Belgium, where thick, coarse, woolen cloth has been produced since at least the mid-17th century.
This durable fabric became known as “duffel cloth,” or simply “duffel,” and it was prized for its resistance to wear and tear. Unlike the many fine fabrics produced in Europe, the material was used to make lower-cost, durable clothing, particularly coats, which were popular among fishermen. (The Paddington Bear character wears a classic-style duffel coat.) Spanish and Portuguese sailors traditionally used duffel as a covering material for ships, too. These sailors also used offcuts from the cloth to fashion crude bags in which to carry their belongings — possibly marking the first use of a duffle bag. (The town of Duffel produced only the fabric, not the bags.)
Merriam-Webster dates the word “duffel” to the late 17th century, when it initially referred to the fabric. According to the Oxford English Dictionary, the first mention of the bags, meanwhile, appeared in 1768 in the “Public Advertiser” newspaper, which ran an advertisement for “an old green Duffil Bag” (spelling was not standardized yet in 18th-century English). By this time, duffel cloth was known throughout much of Europe. William Wordsworth mentioned it (by its alternate spelling) in the 1802 poem “Alice Fell”: “And let it be of duffil grey, / As warm a cloak as man can sell!”
And in Thomas Carlyle’s History of Friedrich II. of Prussia, published in the mid-19th century, the original spelling returned: “wholesome useful duffel.”
While merchant sailors may have been among the first to make bags out of duffel cloth, duffle bags as we know them today arguably owe more credit to the military. American soldiers began using duffle bags in World War I. These early military versions were short and resembled knapsacks. Soldiers often found them cumbersome when fully packed and abandoned them in trenches.
It was World War II that transformed the duffle bag. The military developed longer, wider versions with stronger construction and sturdy straps, creating the typical cylindrical design we recognize today. After the war, surplus duffle bags flooded Army and Navy stores, and soon they found their way into the hands of the civilian population, who appreciated their simplicity and ruggedness. Today, any long, horizontal bag with carrying straps can be called a duffle bag, no matter what type of fabric it is.
Featured image credit: Fugacar/ iStock
Advertisement
More from our network
Word Smarts is part of Inbox Studio, which publishes content that uplifts, informs, and inspires.
Enter your email to receive daily lessons that dive into what makes English so fascinating. Each email is packed with odd rules, etymologies, and the tools you need to be a better communicator.
Sorry, your email address is not valid. Please try again.
Sorry, your email address is not valid. Please try again.