5 MIN READ

English Words That Mean Something Completely Different Abroad

English words can take on some strange meanings abroad, whether you’re calling a friend on your handy, wearing a fashionable body bag, or eating a massive Viking.

by Tony Dunnell
Close-up of lighting a cigarette

English is the most widely spoken language in the world, with the total number of speakers — both native and nonnative — estimated at around 1.5 billion. English words have even been adopted into other languages, but not always in the way native speakers expect. Many languages have borrowed English words and given them entirely new meanings, creating what linguists call pseudo-anglicisms. These linguistic mutations reveal the interesting ways in which languages can evolve. 

Here are eight common English words that mean something completely different in other countries and languages.

Oldtimer (German)

In German, Oldtimer refers not to a person of an advanced age, but to a vintage or classic car — officially, a historic motor vehicle that is 30 years old or more. Up until the 1970s, it was also quite common in Germany to hear a classic car referred to by another English word: Veteran. But today, you’re far more likely to hear Oldtimer

Mansion/Manshon (Japanese) 

In English, “mansion” conjures up images of a spacious, elegant home, perhaps surrounded by a sprawling country estate. But in Japan, a mansion or manshon is a concrete apartment building, often relatively modern and mid- to high-rise. The word was borrowed from the English “mansion” during the post-World War II period, when Western-style concrete buildings were being constructed. The Japanese word apaato, meanwhile, comes from the English word “apartment” and usually refers to a building two to three stories high and constructed of wood or light gauge steel.

Advertisement
Slip (French) 

If a French person mentions their slip, they’re talking about their underwear — typically men’s briefs or women’s panties. The word comes from the English verb “to slip” (into clothing), but English speakers reserve “slip” for a woman’s undergarment worn beneath a dress or skirt. French also uses slip de bain for swimming trunks, further cementing the word’s association with lower-body garments.

Handy (German) 

In English, the adjective “handy” can mean that something is convenient, or refer to someone who is good with their hands. In German, Handy turns into a noun, and the meaning is very different: It’s a common name for a cellphone. It’s not entirely clear why the word was adopted, but it might have come from Handfunktelefon (a German word for the first handheld mobile phones), or possibly from the Motorola HT 220 Handie Talkie — a type of walkie-talkie used during World War II. Either way, the word stuck and even extended its reach — if you want to get a German’s cell number, for example, you simply ask for their Handynummer

Smoking (Multiple Languages) 

In a handful of European languages, including French, German, and Portuguese, smoking does not refer to the act of smoking a cigarette, cigar, pipe, or anything else that can produce smoke or be smoked. Instead, it refers to a tuxedo or dinner jacket. The term derives from the smoking jackets — elegant menswear worn while smoking cigars or pipes — that were popular in 19th-century England. The term was picked up in other parts of Europe but evolved to refer to formal evening wear in a more general sense. So, when Europeans talk about going to an event in a smoking (or, in Spanish-speaking countries, an esmoquin), they mean they’re wearing black-tie formal wear — and not anything to do with cigarettes or tobacco.

Advertisement
Wáter/Váter (Spanish) 

In Spanish, wáter or váter (both spellings exist) means “toilet” or “bathroom” — not “water” (which is agua). The Spanish word derives from the English “water closet.” So, when a Spanish speaker asks for the wáter, they don’t want a drink of water — they want to go to the restroom. Wáter can also refer more specifically to a toilet bowl. 

Bodybag (German) 

Another common Scheinanglizismus — that’s “pseudo-anglicism” in German. A Bodybag is a shoulder bag or messenger bag worn across the body — a trendy accessory, often mentioned in casual conversation. For English speakers, of course, “body bag” is  the bag used to transport corpses (which, in German, is Leichensack). 

Viking (Japanese)

It’s not often that you say, “I feel like eating a Viking today” — but in Japan you can do just that. Since the 1950s, eating Vikings has been a common occurrence in Japan, where a viking is an all-you-can-eat buffet. This came about when a restaurant manager from Tokyo’s Imperial Hotel traveled to Sweden in 1957. Impressed by the Swedish smörgåsbord buffets, he took the concept back to Japan. The new all-you-can-eat buffet was a hit, and the hotel changed the name of its restaurant to the Imperial Viking in honor of the buffet’s Scandinavian roots. Other restaurants copied the format, and viking soon became synonymous with unlimited buffet-style dining. 

Featured image credit: Geri Tech/ pexels
2 MIN READ

Why Do We Call Red-Haired People ‘Ginger’?

Red hair comes with many nicknames and a reputation for certain personality traits, but the most common association comes from a spice. How did we start calling redheaded people “ginger”?

by Julia Rittenberg
Studio portrait of young woman with ginger hair

The color of ginger root, the spice, is yellow or light brown. However, when we use the word “ginger” to refer to a person, we’re talking about the color of their hair (and sometimes their skin tone and freckles). A ginger is a redhead, but the spectrum of the hair color can include hues that are reddish-brown, more orange, strawberry blond, or copper. Think of the diversity among some famous redheads, such as Julianne Moore, Rupert Grint, and Prince Harry. 

Despite the highly recognizable nature of red hair, there are relatively few redheads around the world. Gingers make up about 1% to 2% of the population, and the hair color is most common in people of Northern European ancestry. Going back to genetics lessons and a Punnett square, red hair is a recessive gene. Two parents may have brown hair and end up with a ginger child because they both carry the recessive red hair gene. Ginger-haired people usually also have pale skin and freckles. 

“Ginger,” as it pertains to red-haired folks, is a colloquial term that originated in British English. It first appeared in Francis Grose’s 1785 compendium, A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue (“vulgar” meaning “slang”). He documented the term “ginger-pated,” which referred to red-feathered chickens.

The term itself is not inherently rude, but it’s sometimes used offensively. In Edinburgh in 2013, a redheaded comedian named Shawn Hitchins organized a ginger pride march. His reasoning was that 19% of the world’s redheads lived in Scotland, and they deserved to have their voices heard and address anti-redhead bias in British culture. However, in Ireland there are more redheads than in most other locations, and people often use “ginger” as a source of pride as well.

Nowadays, “ginger” is more often an affectionate term or used to describe one’s own appearance. But be careful with the usage, in case someone finds it offensive.

Featured image credit: carles miro/ iStock
4 MIN READ

How Regional Accents Impact Pronunciation

Multiple pronunciations abound in English, and the answer to why lies in colonial history, westward expansion, and the fascinating way regional accents took root — and are still evolving — across America.

by Stewart Edelstein
Hand holding a paper card with the word AUNT

The classic Gershwin brothers song “Let’s Call the Whole Thing Off” highlights different acceptable pronunciations of common English words. The lyrics contrast “to-MAY-to” with “to-MAH-to,” “pih-JAY-mas” with “pih-JAH-mas,” and “OY-sters” with “ER-sters.”

So why do some words have multiple acceptable pronunciations? The answer involves an understanding of English spoken in the American colonies more than 200 years ago and the historical expansion of settlements in America.

Many words that we still use regularly are affected by the differences in English from that time (or even earlier). Consider the options for “pecan,” “data,” “either,” “coupon,” “route,” “adult,” “almond,” “apricot,” “envelope,” “jewelry,” and “leisure.” Each of these has more than one acceptable pronunciation, and it usually affects the vowel.

Influence of British English

The great majority of settlers in the original 13 colonies were from the British Isles. They brought with them their traditions, customs, and way of speaking. For example, the pronunciation of “aunt” as “ahnt” is a holdover from that British influence, indicating a higher social status and stronger ties to England. During westward expansion, “ant” evolved as a more casual, simplified pronunciation.

Similarly, consider the “t” in “often.” Even though it was pronounced in Middle English, Queen Elizabeth didn’t pronounce that “t,” so the “offen” pronunciation was adopted as the standard, first by the upper class and then in 17th-century British English. That pronunciation was carried over to the American colonies.

Advertisement
American Regional Accents

As British settlers and their offspring expanded westward, they encountered people who spoke languages other than English. Settlers speaking Dutch, French, and Spanish introduced their own languages as they colonized different parts of the continent. Without telephones, television, radio, and the Internet, those settlers weren’t exposed to a homogenized English pronunciation.

In the 19th century, westward expansion also influenced the development of accents and regional dialects. Since travel was easier in the American West, accents mixed more freely. As a result, to this day, differences in Western varieties of English are more subtle than in the North and South.

For example, John F. Kennedy spoke with a Boston accent, dropping the “r” at the end of words. If asked where he parked his car, he may have responded, “I pahked my cah in Havid Yad” (“I parked my car in Harvard Yard”). 

Speech in which the “r” sound is retained is described as “rhotic” (from the Greek letter rho), and accents that discard it are non-rhotic. For example, in non-rhotic accents, the “r” is not pronounced in “hard,” “card,” “far,” and “bar.” Non-rhotic speech is found most notably in Boston, New York City, and coastal areas of the South. Think of the accents of Robert De Niro, Bernie Sanders, Matt Damon, and Joe Pesci.

Linguists have determined that English has four broad regional accent categories: Northern, Southern, Midland, and Western. A more in-depth analysis reveals many local variations as well, including New England, New York City, Philadelphia, Pittsburgh, Appalachian, Inland North, North-Central, Californian, and Pacific Northwest.

American accents remain so distinctive that the way you say just a few words can reveal where you’re from. Linguists use this test quite successfully in pinpointing a person’s accent. Is “drawer” pronounced in one or two syllables? Are “cot” and “caught” pronounced the same? Are “Mary,” “merry,” and “marry” pronounced the same? When saying “Oregon,” is the emphasis on the first syllable? Is “aunt” pronounced “ant” or “ahnt?”  Does “creek” rhyme with “creak” or “crick”? Do you pronounce “New Orleans” so it sounds like “NOR-leens”? Is it “New Jersey” or “New Joisey”? Do you pronounce “Florida” so the first syllable rhymes with “sore” or “sock”? Do you pronounce the first letter in “huge” or is it silent? Do you pronounce “been” the same as “bin”?

Flattening of the American Accent

People tend to maintain local accents as part of their cultural identity and belonging, but the trend in America is toward greater homogenization. Digital media contribute to more standardized speech, causing younger generations to speak much the same. Population mobility is another significant factor in flattening regional accents.

Despite this trend, regional accents are here to stay, and some are growing even more distinctive. As a result of a recent huge migration to the South and Southwest, and the popular appeal of country music, Southern speech is now the largest accent group in America.

Listen to any recording of country singers, such as Merle Haggard, Lucas Black, Willie Nelson, Blake Shelton, Johnny Cash, Reba McEntire, or Carrie Underwood, and you’ll hear that distinctive, twangy, Southern drawl with the intact “r.” 

Featured image credit: SSG PHOTO/ Adobe Stock
3 MIN READ

How Did ‘You’ Become a Singular and Plural Pronoun?

Most languages treat “you” differently than English does. In English, instead of separate words for the plural and singular, “you” covers everything. Why?

by Stewart Edelstein
You written on scrap paper and clipped on a string

Languages other than English distinguish between the singular “you” and the plural “you.” They even distinguish between male and female contexts, and between informal and formal settings. Why is English an outlier?

The Italian singular for “you” is tu, and the plural is voi. In Spanish, the singular “you” is or usted and the plural is vosotros or ustedes. The Chinese singular is ni and the plural is nǐ men. In Hebrew, the singular for “you” is ata for males and at for females; the corresponding plurals are atem and aten.

French distinguishes between tu for the informal singular “you” and vous when more formal. Likewise, the German du is informal for the singular you and Sie in more formal usage.

To explain how“you” became the catchall for any “you” that you may ever encounter in English, we need to get into the weeds a bit. Starting with Old English, there was the obsolete letter “þ,” known as “thorn” (unrelated to prickly bits on a plant) and pronounced “th,” as well as references to the nominative and the accusative. The nominative is the subject in a sentence (“You are smart”) and the accusative is the direct object in a sentence (“I love you”). The Old English singular “you” was þu (pronounced “thoo”) for the nominative case and þe (pronounced “thee”) for the accusative case. The corresponding plurals were ge” and eow.

In Middle English, the thorn letter dropped out, and the singular “you” was “thou” for the nominative and “thee” for the accusative. The corresponding plurals were “ye” and “yow.” 

During the Middle English period (1150 to 1500), in situations requiring more politeness and respect, the plural “ye” and “you” applied when addressing just one person (compare to the royal “we”). By the 14th century, the pronunciation of “ye” and “you” merged into “you.” By the 17th century, as that usage increased, “thou” and “thee” evolved to be used only in a personal or superior-to-inferior relationship. And so “you” evolved to apply in the singular and the plural.

That ambiguity has spawned various ways to distinguish one “you” from many, so now we have “you guys,” “youse,” and “you-uns” in the U.S., and British English distinguishes “you lot” from the singular “you.” In Northern England, Scotland, and Ireland, the plural is “yous.”

Southern English may have the best solution: “y’all” for the plural and “all y’all” for even more plurality. 

Featured image credit: FREDERICA ABAN/ iStock
2 MIN READ

Why Is Coffee Called a ‘Cup of Joe’?

From “bean juice” to “rocket fuel,” coffee has its fair share of nicknames. You may also refer to it as a “cup of joe,” though the origins of that phrase are uncertain.

by Bennett Kleinman
Pouring a cup of coffee

Whether you prefer it hot and black or poured over ice, mixed with milk and sugar, and topped with whipped cream, there are countless ways to enjoy your coffee. There are also countless nicknames for the beloved beverage, one of the most popular being “cup of joe.” But as common as this phrase is, its etymological origins are as murky as dark roast. Let’s examine some possible theories about its coinage.

There are several strong, albeit unverifiable, theories behind the origins of the phrase “cup of joe.” Linguist Michael Quinion argues that the most reputable theory is that “joe” is shorthand for “jamoke,” a portmanteau of “java” and “mocha” — referring to Java, Indonesia, and Mocha, Yemen, two places known for producing high-quality coffee beans. Quinion calls this “the most boring, but most probable, suggestion.” He also cites a 1931 text called the Reserve Officer’s Manual that references “Joe” alongside “Jamoke” and “Java” as synonyms for coffee. Whether “joe” is related to the place names is up in the air, but “cup of joe” did gain popularity around the 1930s.

According to the fact-checking site Snopes, however, there are a few other potential origin stories. One possible theory is that “joe” refers to coffee being the drink of the common man — an average joe. An entry in the Random House Dictionary of Historical Slang links it to the 1860 song “Old Black Joe” by Stephen Foster, but the song isn’t about coffee, so that claim is less likely. A third oft-repeated, albeit unlikely, theory is that it’s named after Secretary of the Navy Josephus “Joe” Daniels, who banned alcohol on ships in 1914, thus leaving coffee as the most potent beverage to drink while at sea.

Despite the propagation of those three theories, each is flawed in one way or another. Quinion’s “jamoke” idea holds the most water.

Featured image credit: Katelyn Perry/ Unsplash
2 MIN READ

Why Do We Say ‘Surfing the Web’?

Much like the internet itself, the idiom “surfing the web” has been around for only a few decades. Its recent coinage helps us trace its exact origins.

by Bennett Kleinman
Computer on isolated background

Given the potential for water and sand damage, the risks associated with bringing your laptop to the beach are not insignificant. Furthermore, you’ll never see a surfer answering emails while paddling their board out into the ocean. So why do we call it “surfing the web” when it’s most often done from homes or coffee shops? The answer is back in the 1980s.

Before it was ever associated with the internet, the verb “surfing” was used in a figurative sense in the context of other technological phenomena. It was borrowed from the sport of surfing to convey performing tasks with fluidity and ease, much like a surfer riding from wave to wave. For instance, the term “channel surfing,” to describe switching between TV channels, appeared in a 1986 article in The Wall Street Journal. And in 1988, futurist writer Paul Saffo wrote about “information surfing,” which is the idea of using computer technology to easily compile information.

The idea of “surfing the internet” made its first known appearance in text in 1992. The Oxford English Dictionary cites the earliest known example as a 1992 online post regarding size limits for text files. Librarian Jean Armour Polly helped popularize the term more widely in the 1992 book Surfing the Internet: An Introduction. These early mentions helped to establish an early definition for the idiom, meaning “to use the internet skillfully and/or competently.”

It wasn’t long until the phrase incorporated synonyms for “internet” (e.g., “surfing the net,” “surfing the web,” etc.). In the case of the word “web,” it comes from the World Wide Web, which was created in 1989. “Web” was chosen to convey interconnectivity between the various sites on the internet (also called “websites”), much like how webs of any kind are woven together using multiple components.

Featured image credit: Giorgio Trovato/ Unsplash
2 MIN READ

Why Is It Called a ‘Cellphone’?

The etymological roots of the term “cellphone” can be traced to the early 1970s — before cellphones even existed. However, the origin still relates to the world of communication.

by Bennett Kleinman
holding old flip phone

Cellphones are a big part of modern society’s makeup, and it would be hard for many of us to imagine going through life without one. But the term “cellphone” has nothing to do with biology or the cells that comprise all living things. Instead, the roots of the term can be traced back to the advent of early cellular networks and how they functioned.

The word “cellular” has been associated with biology since the early 18th century, but in the 1970s it came to describe a burgeoning technology. That decade saw the launch of cellular networks — radiotelephone systems subdivided into small sections called cells. These cells were geographic regions serviced by a transmitter with limited range. They were called cells because if you looked at a map, each network cell resembled a biological cell under a microscope.

These cellular networks helped make the concept of mobile phone communication a real possibility. In fact, the first mobile phone call occurred in 1973. Ten years later, mobile phones were marketed to the public for the first time, and the devices were called “cellphones” because they relied on cellular networks in order to function.

While cellular networks have evolved over the last five decades, they’re still divided into these cell-shaped regions. Furthermore, mobile phones still require these networks to operate, so the term “cellphone” remains as true and relevant as ever.

Featured image credit: Arturo Añez/ Pexels
3 MIN READ

Gen Z Abbreviations You Should Know

When you’re conversing across generations, it can feel like you’re speaking different languages. Brush up on the most-used Gen Z acronyms to bridge the gap.

by Julia Rittenberg
#FOMO on glow in the dark sign

In every generation, a new shared vernacular emerges. Especially in the teenage and young adult years, members of a generation develop and popularize a highly specific set of slang words that asserts their differences from previous generations, most notably their parents’. As baby boomers, Generation Xers, and millennials each reached their prime, there were massive language shifts. Now, we have Gen Z and Gen Alpha slang coming to the forefront. 

People in Gen Z were born between 1997 and 2012, so the oldest are almost 30, while the youngest are just starting their high school years. Since many Gen Zers spent their youth communicating on the internet, using more acronyms became the norm. It’s also common to see the acronyms in lowercase, as capitalizing things adds keystrokes or taps. If you see a sentence written by someone 29 or younger, and you feel like you’re looking at the Enigma code, these abbreviations will help you start to decipher their shorthand.

OMW

Short for “on my way,” this is such a common phrase that Apple has integrated it into its autocorrect features. When you type the letters “omw” into an iPhone, it automatically updates to “On my way!” 

NGL

“Not gonna lie” already has a shortened word in it (with “gonna” standing in for “going to”), but it’s made even shorter with this three-letter abbreviation. Either used to preface a sentence or tacked on to the end, “ngl” indicates that you know what you’re saying is a little strange or different from your conversation partner’s opinion — for example, “ngl, I don’t hate the word moist.” 

HMU

When you’re requesting that someone get in contact with you at another time or send you information, you may tell them, “Hit me up.” If a Gen Zer sends you a quick “hmu” when discussing weekend plans, they probably mean they’ll try to be available, but to get in contact when you have firmer plans in place. 

WYM

An acronym of an abbreviation, “wym” stands for “what you mean,” which is an ellison of “What do you mean?” With or without the question mark, it’s a quick way to ask someone to elaborate on what they’re telling you. 

Advertisement
STG

Important for emphasis, “swear to God” denotes that you’re serious about a statement. If a Gen Zer texts, “i stg i would never,” they mean business. However, like many phrases that often denote seriousness, you can also use it in a winking way.  

SMH

Exasperation is common in online conversations between friends venting to each other. This abbreviation for “shaking my head” communicates both irritation and resignation with the information. You can also use “smdh” for “shaking my damn head” to push it a little further.  

NVM

Finally, when you want to shift topics, just tell someone to “never mind” with a short “nvm.” It’s a classic way to tell someone, “Let’s move on.” It’s not a conversation-ender, but a conversation-redirect. 

Featured image credit: Oleksandr Hruts/ iStock
2 MIN READ

Why Are ‘Tough,’ ‘Though,’ and ‘Through’ Pronounced Differently?

The words “tough,” “though,” and “through” may look alike, but their pronunciations are far from the same. Their differences trace back to “ough” and its Middle English sound.

by Rachel Gresh
woman holding a book and reading out loud

At first glance, “tough,” “though,” and “through” seem like they should rhyme with their matching endings. But say them out loud, and you’ll have three different vowel sounds. The reason for the pronunciation mismatch turns out to be an evolution of “ough” that dates to the Middle Ages.

“Ough” in Middle English included a sound that is nearly extinct in modern English: a guttural consonant pronounced in the back of the throat, similar to the “ch” in the Scottish “loch.” This raspy sound is a fricative. Words with “ough” were pronounced with a vowel sound followed by the raspy consonant.

But not all “ough” words shared exactly the same vowel sound. Spellings and pronunciations varied by dialect. “Through,” for instance, boasted more than 500 different spellings between Middle English, Early Modern English, and Old Scots. . The modern pronunciation, /θru/ (using International Phonetic Alphabet symbols) or “throo,” resulted from stressing and lengthening one Middle English pronunciation. Similarly, “though” and “tough” had various Middle English forms (though not as many as “through”), resulting in a range of vowel sounds. However, “though” landed on the long “oh” (/ðoʊ/) and “tough” on the short, lower “uh”(/tʌf/).

Many of these changes took place during and after the Great Vowel Shift (15th to 18th centuries), a period when English vowel sounds changed as speakers shifted the position of their tongues during vowel articulation. Linguists debate the exact cause, but some cite cultural shifts and geographical migration. At the same time, the fricative (guttural noise) became less common, particularly in southern England, where aristocratic speech patterns were gaining ground.

The printing press aided the process of standardizing English spelling in the late 15th century, but pronunciation was still changing. This left “ough” with the varied vowel pronunciations we know today: “uff” (tough), “oh” (though), “oo” (through), “off” (cough), “aw” (brought), and “ow” (bough). So, while the pronunciation of “ough” may seem random, it tells a story of the evolution of English. 

Featured image credit: Tempura/ iStock
4 MIN READ

8 Idioms Pulled From the Animal Kingdom

From cash cows to proud peacocks, the English language can feel like a figurative zoo. Let’s look at the meanings and origins behind some popular animal idioms.

by Bennett Kleinman
White feathered goose sitting on the grass

When speaking idiomatically, it’s important to use terminology that others can relate to.

Many species of animals are instantly recognizable, which is why there are so many animal-themed idioms in the English language. Whether they’re pets or wild animals, these creatures tend to have traits and behaviors that we learn about from a young age, making their respective idioms easily understandable. For instance, elephants epitomize immensity, ducks represent vulnerability, and peacocks exemplify vanity. Here are eight common animal-themed idioms and the linguistic history behind them.

Eager Beaver

An eager beaver is a person who’s overly zealous and keen to do whatever is necessary, such as volunteering to tackle any pressing duties. The reason beavers were selected for this idiom is partly because of the near-rhyme, and because they’re typically considered to be industrious critters, evidenced by the fact that they’ll stop at nothing to build their dams. According to Merriam-Webster, this idiom was first coined in 1942, and it was originally used in a military context. An early source cited by the blog Word Histories shows the idiom referred to cadets who went above and beyond to please their superior officers.

Sitting Duck

To be a sitting duck means to be left in a vulnerable or defenseless position, much like how ducks resting on a pond are easy targets for hunters. The earliest known use of the idiom dates to 1942, per Merriam-Webster. The Oxford English Dictionary cites a 1942 example in which the saying was used to describe enemy tanks being left in a vulnerable position exposed to sharpshooters.

Cash Cow

To farmers, cows are a consistent and reliable source of milk, making them a highly profitable commodity. This reputation helped inspire the idiom “cash cow,” which is often used to describe a steady source of revenue for any business. Merriam-Webster puts the earliest known use of this phrase around 1972, and it remains a popular term in modern parlance.

Fly on the Wall

To be a fly on the wall means to secretly listen in or watch people without them being aware of your presence. It’s based on the idea that flies are so small, you wouldn’t know if one were in the room with you until it started buzzing around. The blog Phrase Finder points to an early example of this phrase in a 1921 edition of the Oakland Tribune: “I’d just love to be a fly on the wall when the Right Man comes along.”

Advertisement
Dark Horse

When betting on ponies, gamblers are always looking to put their money on a dark horse — a little-known contender that ends up performing well. This phrase dates as far back as 1821, though it was popularized in 1831 by Benjamin Disraeli in The Young Duke. The sporting idiom was soon adopted into the world of politics, referring to formerly obscure candidates who end up winning an election — such as James K. Polk in 1844.

Elephant in the Room

The elephant in the room is an obvious problem that you may choose to ignore, even though it’s staring you right in the face. It’s based on the idea that it would be impossible to ignore an immense elephant if it were standing feet away. Merriam-Webster puts the origins of the phrase at around 1985, but an earlier usage, referring to something incongruous, dates to the 1930s. 

Lion’s Share

According to Merriam-Webster, the phrase “lion’s share” entered English in 1742 and is defined as “the largest portion of something.” The origin is much older, as the title for one of the ancient Greek stories in Aesop’s Fables. In that story, a lion, fox, jackal, and wolf go hunting together. Upon killing a stag, the lion takes charge and divides the prey into four equal parts. But rather than sharing equally, he claims three-fourths based on the fact that he considers himself king of the animals, as well as the strongest and bravest of the bunch.

Proud as a Peacock

With a propensity to display their bright, gaudy feathers, peacocks have a reputation as some of the vainest creatures in the animal kingdom. The phrase “proud as a peacock” was made famous by Geoffrey Chaucer in a 14th-century story titled “The Reeve’s Tale,” from The Canterbury Tales. In it, Chaucer wrote, “As any pecok he was proud and gay.” This idiom has come to describe anyone who has a high opinion of themself.

Featured image credit: KathrynWillmott/ iStock