4 MIN READ

The Funniest Words in the English Language, According to the Experts

Language is a funny thing, and we mean that quite literally. Keep reading to learn more about the funniest English words, according to those who truly know comedy.

by Bennett Kleinman
Couple laughing together on the living room floor

Physical comedy will always get a laugh, but some of the funniest jokes involve clever wordplay or layers upon layers of storytelling. And then there are other occasions where all it takes is one silly-sounding word to make someone chortle. Some humorous English terms sound hilarious on their own without any additional context, though everyone has a different opinion when it comes to which one is funniest. Here’s a look at some rib-tickling contenders, according to experts in both language and comedy.

Booty

In a 2017 study, researchers assigned subjective “humor ratings” to 4,997 English words in an effort to determine the funniest terms. More than 800 participants were polled, with the results showing a clear winner: “booty.” The word can refer to a pirate’s plunder or a person’s butt, but in either case, “booty” received a humor rating of 4.32/5. That beat out other strong contenders including “tit,” “booby,” and “nitwit.”

That same study provided some interesting findings broken down by sex and age. Men found sexual terms such as “bondage” and “orgy” to be funniest, whereas women preferred sillier, more benign terms such as “giggle” and “circus.” For younger folks, “goatee” and “joint” were the most riotous; compare that to older respondents, who found “burlesque” and “pong” to be particularly humorous.

Alka Seltzer

In his 1972 play The Sunshine Boys, comedic playwright Neil Simon mentions the brand “Alka Seltzer” as one of the funniest terms in English. The character Willy Clark expresses a belief about how words containing the letter “K” (or even a “K” sound) simply sound funnier than others. He provides some contrasting examples: “Casey Stengel, that’s a funny name. Robert Taylor is not funny. ‘Cupcake’ is funny. ‘Tomato’ is not funny. ‘Cookie’ is funny. ‘Cucumber’ is funny. ‘Car keys.’ Cleveland… Cleveland is funny. Maryland is not funny.”

Advertisement
Hippopotomonstrosesquippedaliophobia

In an interview with The Guardian in 2019, English stand-up comic Chris McCausland claimed the funniest English word is “hippopotomonstrosesquippedaliophobia.” Not only is this a silly word to say, but it also has a humorously ironic meaning, as it refers to a fear of long words. 

Upchuck

In a 2019 study, psychologists Chris Westbury and Geoff Hollis of the University of Alberta determined “upchuck” to be the funniest word. This term — which is American slang for “vomit” — topped a list of 45,516 contenders, winning over runners-up including “bubby” and “wriggly.” The abstract of their paper claimed, “Words are judged funnier if they are less common and have an improbable orthographic or phonological structure.” In layman’s terms, that means that words are funnier if they are rare and have an unusual spelling or sound. As part of the same study, “harassment” was deemed to be the least funny English word.

Advertisement
Fart

It may be simple, but “fart” is considered to be the funniest word by many children and even some adults — including Scott Aukerman, an American comedian known for his work on TV’s Mr. Show and the podcast Comedy Bang! Bang! In a 2020 interview, Aukerman claimed “fart” is “not only a funny word, but also a funny sound. And they smell funny, too. The trifecta! How many words are all three?” In terms of pure comedy, it’s hard to argue with that logic.

Absquatulate

In 2009, Bucknell University linguistics professor Robert Beard published a book titled The 100 Funniest Words in English. When creating his list, Beard took into account several factors, including pronunciation, meaning, usage, and history. In the end, Beard determined “absquatulate” (an intransitive verb meaning “decamp” or “abscond”) to be one of the funniest words, along with “collywobbles” (“stomach pain”),  “gongoozle” (“to idly observe”), and “snollygoster” (a shrewd, unprincipled person”).

Flummadiddle

While some words have fallen out of style, their humorous nature persists today. The team at Merriam-Webster highlighted the term “flummadiddle” as one of the funniest English words from the 19th century. The word means “something foolish or worthless,” though it’s funny to use even if you don’t know its exact definition. “Flummadiddle” was originally used in reference to fringe on dresses, though it evolved to refer to something nonsensical by the 1840s.

Featured image credit: Goodboy Picture Company/ iStock
2 MIN READ

Why Do We Say ‘Eleven’ — Not ‘Oneteen’?

To quote the great Nigel Tufnel from the movie “This Is Spinal Tap,” “These go to eleven.” But what if those amps went to “oneteen” instead? Here’s a look at why we say “eleven” instead of “oneteen.”

by Bennett Kleinman
Number eleven

After you count to 10, the first few double-digit numbers break the pattern established by the rest of the counting numbers. For instance, why don’t we say “ten-one” following the format of “twenty-one” or “thirty-one”? And if that’s not baffling enough, here’s an even bigger brain teaser — why do we say “eleven” and “twelve” rather than “oneteen” and “twoteen”? Let’s look at the origins of these two unusual counting words and what makes them differ from thirteen through nineteen.

According to Encyclopedia Britannica, the words can be traced back millennia. Most ancient cultures used a base 10 number system (meaning they counted by 10s), but there was often a need to count higher than 10. “Eleven” and “twelve” were coined to help do just that. “Eleven” is derived from the Old English word endleofan, which literally translates to “one left (over ten).” “Twelve,” derived from the Old English twelf, follows this same idea, meaning “two left (over ten).” 

Those Old English words can be traced back to Germanic speakers, whose languages began to form around the early first millennium. They used the terms ainlif for “one over ten” and twalif for “two over ten,” thus giving rise to the similar Old English variants that were precursors to “eleven” and “twelve.”.

So, why do the numbers thirteen through nineteen get different treatment? In their case, it’s the suffix -teen that matters most. According to the Online Etymology Dictionary, -teen means “ten more than,” and so “thirteen” essentially means “ten more than three.” “Thirteen” is a metathesis (a “transposition of two phonemes in a word”) that developed out of the Middle English thritene, while “fourteen” comes from the Old English feowertyne, and so on.

Featured image credit: alexander/ Adobe Stock
2 MIN READ

What’s a Relative Clause vs. an Appositive Clause?

When you need to add an extra bit of information to your sentence, tack on a clause. But you have some choices as to what type. Will you use a relative or appositive clause — and what’s the difference?

by Samantha Abernethy
Adult woman writing in notebook

A writing teacher once told me the goal is not just to write clearly, but to ensure the text cannot be misinterpreted. Indeed, sometimes a sentence changes meaning as it travels from my brain to the page. The grammar might still be correct, but the style and the details result in the reader coming away with a different understanding than I intended. 

One way to ensure clarity is through clauses. These strings of words add clarifying information to your sentences. But there are different types of clauses, so let’s start with the difference between a relative clause and an appositive clause. 

A relative clause describes or modifies the noun directly. An appositive clause, also simply called an appositive, renames the noun and adds information. To clarify, a relative clause answers the question “Which one?” and an appositive clause answers “Who/what is it?” 

  • Relative: The portrait, which depicts my grandmother, is in a gold frame. 
  • Appositive: The portrait, a painting of my grandmother, is in a gold frame.

Another way to tell the difference is to switch up the order of the words in a sentence. Appositives tend to be shorter and typically contain no verb. And since an appositive renames the subject, you can swap out the subject and the clause without losing the core meaning of the original sentence. Here is another example of an appositive: 

  • Sara, a businesswoman, is sitting in the front row. 
  • A businesswoman is sitting in the front row.

Relative clauses often start with the words “who,” “which,” “that,” “whose,” or “whom,” which is another clue to telling the difference. If making the same swap of subject and clause breaks the sentence, it is a relative clause, because it cannot hold its own:

Sara, who owns a hotel downtown, is sitting in the front row.
Who owns a hotel downtown is sitting in the front row. 

If you want to get even more specific, each of these clauses can function as either restrictive or nonrestrictive. That decision concerns whether the information is necessary to the meaning of the sentence, and if you need to use commas. 

Featured image credit: Rockaa/ iStock
2 MIN READ

Why Are They Called ‘Bobby’ Pins?

If you’ve ever had long hair or needed a makeshift lockpick, then odds are you’ve handled a bobby pin. You may think they’re named after their inventor, and while they almost were, that’s not actually the case.

by Bennett Kleinman
Pile of bobby pins

Bobby pins are an essential accessory for someone with long hair (or so I assume — I’ve been rocking short hair since ’90). These flexible little pins help keep wayward strands in place, and they can be plain or  decorative and used as a super-stylish accessory in their own right. When it comes to the name “bobby,” you may be inclined to assume that it refers to a real person, perhaps the pin’s inventor. But actually, the name makes reference to the popular “bob” hairdo, which first rose to prominence in the 1920s.

According to the Online Etymology Dictionary, the word “bob” has been used as a verb meaning “to move up and down with a short, jerking motion” since the 14th century. By the 1570s, it came to refer to hair, though at the time it had to do strictly with horse hair. “Bob” meant “a horse’s tail cut short,” derived from the Middle English “bobbe,” meaning “cluster.” Around the year 1920, “bob” was used in the context of human hair, referring to an increasingly popular women’s hairstyle. This style, which cut the hair to around jaw length, was particularly popular in 1920s flapper culture.

Enter the bobby pin, which was created to keep bobs in place. It was invented by a cosmetics manufacturer named Luis Marcus, whose daughter said, “There was talk of naming it the Marcus pin … But he named it for bobbed hair.” The origins are as simple as that, though we say “bobby pin” today no matter the hairstyle it’s used for.

Featured image credit: evemilla/ iStock
4 MIN READ

8 Words You Didn’t Know Were Loanwords

Terms such as “rendezvous” and “schadenfreude” are clearly loanwords from foreign languages. But loanwords aren’t always so obvious, as proved by these surprising examples.

by Bennett Kleinman
Close-up of a robot

When you receive a loan, you usually have to pay it back. But with language, loanwords are eternal gifts that are there to stay. An English loanword is borrowed directly into the language with little to no modification. However, there are many words that are overlooked as loanwords because they’ve become so ingrained in the everyday English lexicon. Here are eight English words  you might not know were borrowed directly from another language.

Shampoo

The word “shampoo” dates to the mid-18th century, and comes from the Hindi champo, which, according to the Online Etymology Dictionary, means “to press, knead the muscles.” It’s believed that champo is derived from Sanskrit’s capayati, meaning “kneads.” At first, English speakers primarily used “shampoo” in reference to massaging the body, before it came to specifically mean lathering hair, no later than 1860.

Robot

Czech playwright Karel Čapek almost certainly didn’t realize the indelible impact he’d have on the English language when he wrote his 1920 play R.U.R., which is short for Rossum’s Universal Robots. In this work, Čapek coined the term “robot,” which comes from the Czech robotnik, meaning “forced worker.” That term is derived from robota, meaning “forced labor,” which itself comes from the old Slavic word rabu, meaning “slave.” It’s an ominous origin story for a term that has come to apply to a range of topics, from sci-fi characters to automated processes. 

Karaoke

You might have already known that “karaoke” comes from Japanese, but it’s actually a double loanword in the sense that it comes from an English word adopted by the Japanese, and then the Japanese word was adopted in English. “Karaoke” is a combination of the Japanese terms kara and oke, the former of which means “empty.” Oke, meanwhile, is a shortening of okesutora — the Japanese spelling of the English term “orchestra.” The Japanese invented karaoke machines in the 1970s, and both the term and the activity were soon adopted by fun-loving English speakers.

Advertisement
Zero

The concept of zero originated in ancient times widely popularized by Arabic mathematicians who spelled it sifr — derived from the Sanskrit sunya-m (“empty place”). The term was later adopted by Medieval Latin speakers, who wrote it as zephirum, which was shortened to zero by Italian speakers. That term then was adopted by French speakers, who wrote it as zéro. “Zero” made its way to the English language sometime around 1600. At that point, “zero” meant something akin to “the absence of all quantities considered as quantity.” However, as mathematics progressed in Europe, it came to mean the “initial point of progress or reckoning” by the mid-19th century, as well as “nothing” in a general sense. 

Avatar

In the modern English sense, one might relate “avatar” to the blockbuster movie of the same name or a character you create in a video game. The technological connotation is quite recent, however; the Online Etymology Dictionary claims it dates back to the 1992 novel Snowcrash by Neal Stephenson. But long before “avatar” was a term used by English speakers, it was used in Hindi to mean “descent of a Hindu deity to earth in an incarnate or tangible form.” It’s derived from the Sanskrit avatarana, meaning “descent.”

Ketchup

Whether you spell it “ketchup” or “catsup,” the name of this popular condiment can be traced back to various Asian languages. One theory is that it comes from the Tulu language of India, specifically the word kajipu, meaning “curry.” Another popular belief is that the Malay kəchap (fish sauce) and the two subsequent Chinese forms kéjāp (Guangdong) and ke-tsiap (Xiamen) influenced “ketchup.” However, the Chinese versions mean “eggplant juice” — no tomatoes to be found. “Ketchup” made its way to English by the late 17th century.

Tattoo

“Tattoo” is Polynesian in origin — specifically from the Tahitian tatau or Marquesan tatu, both of which mean “a mark made on skin.” It was adopted by English speakers in the mid-18th century. Prior to then, there was no convenient word for the concept. Instead, tattoos were referred to by names such as “printed marks,” which paraphrases the entry for Leviticus 19 in the King James Bible.

Tornado

“Tornado” is believed to be borrowed from the Spanish tronada (“thunderstorm”). It made its way into English sometime in the mid-16th century, and came to refer to a violent windstorm by the 1620s. Up until the 17th century, English speakers spelled it as “tornatho” and “turnado” before settling on the spelling we still use.

Featured image credit: Alex Shuper/ Unsplash+
2 MIN READ

When Should You Use ‘Each’ vs. ‘Every’?

Have you ever wondered whether to say “each time” or “every time”? Let’s break down the differences between these similar words with a little help from the Rolling Stones.

by Rachel Gresh
English rock group the Rolling Stones filming a music video

Certain redundancies in English are acceptable for emphasis. Take the phrase “each and every,” often used in marketing, speeches, film, and songs. Even the Rolling Stones used it for emotional weight in their ballad “Each and Every Day of the Year.” Both “each” and “every” are determiners used to refer to individual members or items within a group, and they can be used together or interchangeably. But when should you use one over the other? A grammar guide from the University of Oxford encourages us to recognize their differences based on our focus.

Let’s start with “each.” This word zooms in, emphasizing individuals in a group of two or more things by identifying them separately. For example: “Each VIP ticket includes a backstage pass” or “Each song featured new choreography.” “Each” prompts you to picture the designated items one at a time. This works well when the group is small or the goal is to highlight individuality. While “every” might technically fit these examples, “each” is more precise.

“Every,” on the other hand, takes a broader scope. It refers to all members of a large group collectively, as in, “She knows the lyrics to every Rolling Stones song” or “Every fan was singing along.” It’s about total inclusion rather than individual focus. “Every” is also ideal for describing frequency or repeated actions, as in, “I go to concerts every summer.” Here, “each” isn’t the best fit because the focus isn’t on individuality.

The phrase “each and every” combines the features of both and makes sure we are paying attention to the individual and the whole — ideal for advertising and persuasive speeches. 

While you can usually get away with using either interchangeably in casual conversation, knowing these subtle differences between “each” and “every” can add precision to your writing.

Featured image credit: Michael Putland/ Hulton Archive via Getty Images
2 MIN READ

Why Do We Say ‘a Grand’ for $1,000?

As billionaires overtake millionaires, $1,000 may not be the biggest amount of money one can imagine, but it nevertheless has an imposing nickname. Here’s why we refer to this specific amount of cash as “a grand.”

by Bennett Kleinman
Bundle of 100 dollar bills

In English, the concept of money has plenty of nicknames: “cash,” “moolah,” “bucks,” “dough,” “bread,” “scratch,” etc. But only a few specific amounts of money have sobriquets of their own. For example, $1,000 is commonly called “a grand,”  a term that was coined in the early 20th century.

One of the earliest known uses of “grand” as slang for a thousand dollars dates back to a 1915 edition of The Boston Daily Globe. At the time, a thousand bucks was considered a “grand sum” of cash, hence the nickname we still use. And while it might not be quite as life-changing in the context of today, when you take inflation into account, $1,000 in 1915 is roughly equivalent to $32,000 in 2025, which is an impressive sum of money — one might even say it’s grand.

Of course, slang evolves as language does, and we now have a colloquialism for “grand” (which is itself a colloquialism). People sometimes shorten “grand” to “Gs,” so if someone says “five Gs,” they mean $5,000. While we’re on the topic of single letters, a thousand is also sometimes represented by the letter “K.” This has to do with the prefix “kilo-,” a term derived from the ancient Greek khilioi, meaning “thousand.” In other words, $5,000 in cash can be represented by either “five Gs” or “five K.”

Featured image credit: Alexey_M/ iStock
2 MIN READ

What Does ‘Emoji’ Mean?

Where exactly did the word “emoji” come from 🤔? Well, good news! 🎉 We can tell you exactly where the term originated.

by Bennett Kleinman
Emoticons coming out of a black box

In 1982, computer scientist Scott Fahlman created the emoticon — a series of characters representing a facial expression, such as 🙂 for happiness. These little text-based icons were effective, but in the years that followed, Japanese designers created a more detailed set of images for online communication. Though the images didn’t have a catchy name at first, that changed in 1997 with the introduction of a new term: “emoji.”

Lots of people think that “emoji” is derived from the English word “emotion,” but that’s a myth. “Emoji” is a Japanese word meaning “pictograph” that combines three individual components. In Japanese, e means “picture,” mo means “write,” and ji means “character.” All together, they create “emoji,” which, according to Merriam-Webster, refers to “any of various small images, symbols, or icons used in text fields in electronic communication.” These include winking faces, cartoon dogs, slices of pizza, and other colorful images. It’s merely a coincidence that “emoji” is so similar to the word “emotion.”

Japanese designer Shigetaka Kurita is usually credited for helping to popularize emojis in 1999. He claims he was inspired to create emojis from “pictograms, manga, and all sorts of other sources.” But emojis — both the images and the term itself — predated Kurita’s work by a few years. One of the earliest known uses of “emoji” appears in the October 27, 1997 edition of Nikkei Weekly: “P-kies CD-ROM Emoji Word Processor software featuring more than 500 pictorial symbols has become a hit.” While the specific person responsible for coining “emoji” may not be known, the playful and catchy connotation of “emoji” (despite the very literal meaning) gave the term lasting power. 

Featured image credit: Giant Template/ Adobe Stock
4 MIN READ

How the English Language Differs Across the Canadian Border

While the differences between American and British English are quite noticeable, the distinction between American and Canadian English is more subtle. However, there are still a few notable variations between the dialects, so keep reading to learn more.

by Bennett Kleinman
Woman with Canadian flag wrapped around her, looking towards the Canadian mountains

Americans share a lot of similarities with our neighbors to the north, such as a mutual fondness for beer, maple syrup, and ice hockey. English is spoken in both countries, though there are ways in which the pronunciation and vocabulary differ (and French is also an official language in Canada). Let’s examine how the English language varies based on which side of the border you’re located on.

Pronouncing Vowels

For the most part, Americans and Canadians pronounce words similarly, but slight differences in vowel pronunciation are more prominent in particular words. Saying the words “about” and “sorry” will signify a Canadian faster than wearing a maple leaf sweater. There’s a stereotype that Canadians pronounce “about” like “a boot,” but it’s actually closer to “a boat.” This change comes because Canadians tend to raise the /ou/ vowel sound, meaning the tongue sits higher in the mouth. All words containing “oat” or the /ou/ pronunciation follow this vowel pattern. 

Do Canadians Say “Eh”?

Yes, Canadians do say “eh,” though it doesn’t come at the end of every sentence, as stereotypes might portray. “Eh” is an interjection that, according to Merriam-Webster, is “used especially in Canadian English in anticipation of the listener’s or reader’s agreement.” In other words, it’s like ending a sentence by asking, “Do you agree with what I just said?” or “Right?” 

Language-learning platform Babbel shared in this YouTube video that “eh” is akin to the Japanese or Portuguese . It’s essentially a polite way to invite the listener to participate in the conversation. This plays off of another Canadian stereotype: politeness. Instead of just stating a fact to someone, Canadians might say “eh” to encourage a back-and-forth dialogue, which often leads to a more enjoyable and engaging conversation.

Advertisement
Different Vocab

While we couldn’t possibly touch on every unique bit of Canadian vocabulary, there are a few notable terms used in everyday conversation. An American might be mystified by some of these slang terms, even though they’re English.

For instance, Canadians refer to CA$1 coins as “loonies,” as these coins feature the likeness of a bird called a loon. They also refer to CA$2 coins as “toonies,” a portmanteau of “two” and “loonie.” Americans might be confused by both the silly words and the larger coin denominations. 

Differences extend to the culinary world as well. When Canadians say “Caesar,” they might be ordering a salad, but they’re more likely ordering a popular cocktail containing vodka, tomato juice, and clam broth (similar to a bloody mary). Canadians also say “back bacon” rather than “Canadian bacon,” the former term being a literal reference to the part of the pig it comes from. And Canadians love Timmies, a coffee chain whose formal name is Tim Horton’s — don’t forget your Timbits (donut holes). 

“Zed” vs. “Zee”

Ask a Canadian to sing the alphabet and they’ll end with the letter “zed,” not “zee.” The letter “Z” comes from the Greek zeta, which was borrowed by the Romans who created the Latin alphabet that many English speakers rely on. It’s through this evolution that the majority of English speakers, including Canadians, Brits, Kiwis, and Aussies, pronounce “Z” as “zed.” 

The reason why Americans say “zee” has to do with a 19th-century effort to distinguish American English from British English. Lexicographer Noah Webster declared “zee” as the official pronunciation of the letter “Z,” and it stuck. But in Canada, it’s still “zed.”

What About Spelling?

Americans and Canadians spell a lot of words the same way, including ones that end in the suffix “-ize” (e.g., realize, theorize, etc.). While British people would spell those words ending with “-ise,” Canadians and Americans always use “-ize.” 

However, sometimes Canadian spelling differs from American spelling, as it tends to  align more closely with British English. This includes words such as “traveling” and “canceled” here in America, which would be spelled as “travelling” and “cancelled” in Canada. Canadians also follow British rules in regard to English words originally derived from French, such as “color” and “honor.” While Americans drop the “u” (again, thanks to Noah Webster), Canadians and Brits prefer to spell these words as “colour” and “honour.”

Featured image credit: Andre Furtado/ Pexels
2 MIN READ

Why Are You Called ‘Patient’ at the Doctor?

Have you ever wondered why doctors refer to the folks they tend to as “patients”? It has less to do with the act of waiting and more to do with the word’s Latin roots.

by Bennett Kleinman
Male doctor with female patient in hospital

It can feel like an excruciatingly long wait to hear your name called at the doctor’s office. In those instances, it’s best to remain patient — though that’s not why people visiting the doctor are called “patients.” The etymological root of the word implies a state of suffering, which is what some people feel when visiting a medical professional.

“Patient” is a modern English word derived from the Latin patiens, which comes from the present participle of pati, meaning “to suffer.” It’s also related to the ancient Greek pēma, which means “suffering,” and the Sanskrit pāpman, meaning “want, need.” Middle English speakers spelled the word as “pacient” in the 14th century, and when modern English replaced Middle English in the 16th century, that spelling was altered to “patient.” 

While “patient” has been used in a medical context for centuries, some now argue that it’s not a completely appropriate term. Given that “patient” implies suffering — at least etymologically — it doesn’t describe everyone who visits a doctor, especially those who go for routine checkups and elective procedures. Some medical providers have shifted to using terms such as “client,” “partner,” or “service user,” as those don’t inherently paint the person as a pained individual. 

However, other medical providers and many recipients themselves see no issue with referring to people as “patients,” as terms such as “client” and “provider” have been shunned for being too commercialized. In a 2018 article for The Psychiatrist, Dr. Jawan Adil wrote, “Patients themselves like to be called patients,” and pointed to several studies on the topic. Despite the etymology being rooted in suffering, there seems to be comfort in the long-established meaning of “patient” being a recipient of medical care.

Featured image credit: National Cancer Institute/ Unsplash