6 MIN READ

Everyday Items That Have Different Names Depending on Where You Live

Everyday objects might look the same around the world, but their names don’t always match. Even in different English dialects, items such as shopping carts, sprinkles, and swimwear go by various names.

by Rachel Gresh
Close-up of holding ice cream with falling sprinkles in waffle cone

Language isn’t just about what you say or how you say it — it’s also about where you say it. Some everyday objects are known by entirely different names depending on their geographical location, turning a simple conversation into a lesson in regional dialects. It’s why American tourists might wonder why there’s a “boot” in the trunk of a British car, while visitors in New England are puzzled by “jimmies” on their ice cream. Let’s explore some of the most distinctive regional vocabulary differences in the English language. 

Knit Caps

What do you call a snug, cold-weather knitted hat that you pull over your ears? In the U.S., you’d most likely call it a “beanie,” a slang term derived from “bean” in the sense of “head.” But to the north in Canada, it’s a “toque” (also spelled “tuque“) — pronounced “toohk.” While the spelling links it to French, as many Canadian English words are, it was derived from the Spanish toca, meaning “woman’s headdress.” Nearby, “yoopers” (natives of the Upper Peninsula of Michigan) call their knit hats “chooks.” Over in England, you might hear “beanie” as well, but “bobble hats,” “woolly hats,” and “stocking caps” are also thrown into the mix, resulting in a laundry list of terms for one humble style of hat.

Sprinkles

Ordering an ice cream cone can be as simple as a scoop of vanilla, or it can be a complicated affair. Depending on where you are, there are different words for those tiny morsels of sugar on top. In most of the U.S., they’re “sprinkles,” derived from a late Middle English verb meaning “to scatter drops or particles.” But if you find yourself in certain parts of New England and the mid-Atlantic, “jimmies” are sprinkles. Some residents insist they’re specifically of the chocolate variety — that opinion has given rise to the question of if “jimmies” has a racist origin story. A Vice exploration of this question surfaced the possibility of a connection to Jim Crow laws of the post-Civil War era. However, a Philadelphia-based candy company claims it invented both the ice cream topping itself and the name “jimmie,” after the employee who made them. The debate remains open, as David Wilton, author of Word Myths: Debunking Linguistic Urban Legends, explains, “How the name jimmies for the ice-cream sprinkles arose is simply not known. Various explanations have been proffered. It may be from the name of a candy maker, or it may be from jim-jam, a term dating from the sixteenth century that can mean a knickknack or trivial item.” If you’re headed to England or Australia, don’t ask for jimmies or sprinkles — they’re “hundreds-and-thousands.” 

Advertisement
Wheeled Carts at a Store

The name of the cart you push through the aisles of the grocery store depends on where you are. In much of the U.S., the terms “shopping cart” and “grocery cart” are right on the nose — straightforward and succinct. After all, the word “cart” itself is perennial, first seen in the Old English cræt of the same meaning. British and Australian shoppers follow a similar pattern, often referring to them as “shopping trolleys.” In the U.S., a trolley is a form of public transportation, but the British word “trolley” is akin to the American English term “cart.” 

According to a Harvard Dialect Survey, however, there are a few outliers when it comes to regional shopping cart names in the United States. In New England, especially Massachusetts, “carriage” is the preferred term. Throughout Appalachia and the Deep South, you’ll likely hear “buggy,” which, to the rest of the country, denotes a stroller for a baby or an old-fashioned horse-drawn carriage.

Secondhand Sales

Looking for household treasures? Secondhand sales held at private homes or on neighborhood streets have various names across the United States. According to the Harvard survey, the most common is “garage sale,” which is used throughout the East Coast, Midwest, and parts of the West Coast. The second-most-used term? “Yard sale.” However, in New England (we’re sensing a pattern here), there is a different term: “tag sale.” This is a simple reference to the price tag on the items. “Rummage sale,” which is popular in the Northern Plains and Great Lakes region, refers to the act of rummaging through items to find potential purchases. 

Advertisement
Swimwear

The English-speaking world has no shortage of names for clothing to wear while swimming. In North America, you’ll likely hear “swimsuit” or “bathing suit,” along with specified terms such as “one-piece,” “two-piece,” or “bikini” (named after Bikini Atoll in the Marshall Islands). In Australia, terminology varies by region. In the state of New South Wales, for instance, “swimmers” is common, while “bathers” and “cossies” (short for “costumes”) are used pretty much everywhere in Australia. “Togs” (an abbreviation of the 16th-century word “togeman,” meaning “coat”) is also standard across Australia, New Zealand, and Ireland, for both men’s and women’s swimwear. 

Room With a Toilet

Knowing how to ask for the restroom is imperative, so you need to know the proper terminology, no matter where you are. In the U.S., “restroom” and “bathroom” are most common. “Powder room” is an American English euphemistic term originally intended to describe a women’s public restroom. Today, it typically refers to a small bathroom in a private home that lacks a shower or bathtub and is intended for guests. To the north in Canada, you’ll ask for the washroom, and across the pond, British English prefers the loo. The origins of “loo” remain a mystery, but it could be a pun on Waterloo, based on “water closet” — another common term in the U.K., sometimes shortened to “WC.” As for slang terms, “bog” (akin to a marsh) is popular in British English, while Australians have altered it slightly to “bogger.” 

Storage Space in a Car

The word for the storage area of a car varies greatly depending on what type of English you’re speaking. In the U.S., “trunk” calls back to the older definition of the term, which is a large box with a hinged lid for storing or transporting clothes and other articles. Historically, trunks were attached to the back of early cars, which is where this term likely became connected with automobiles. In the U.K., the preferred term is “boot.” Before cars, horse-drawn carriages were the preferred mode of transportation, and they had “boot lockers” where coachmen could store items. The name for this storage space evolved with carriages to modern cars. In South Asia (especially in Indian English) and among older Brits, you might hear the boot called a “dickie.” It comes from the British word for the rumble seat, which folded into the back of early 20th-century cars. When it was folded, it could be used to store luggage.

Featured image credit: Alinakho/ iStock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
3 MIN READ

What Is “Rhyming Slang”?

Rhyming is not only for poetry — in parts of London, it makes its way into slang. How did this “rhyming slang” get developed, and is it still relevant today?

by Julia Rittenberg
Cockney rhyming slang example shown by an and symbol and apples and pears

When you’re talking to a person speaking British English, you may be able to catch every word they’re saying but still be at a loss for what they mean. Or perhaps you’ve watched a movie with British characters and turned on the captions to make sure you understood the dialogue, but found there were words inserted into sentences that seemed to make no sense at all — say, what should have been the word “wig” was actually the word “syrup.” These confusing situations could be due to a unique form of British English called “rhyming slang.” 

It’s not exactly a fully distinct dialect, but it’s a pattern of speaking that cropped up in the 19th century in the East End of London, and is often called “Cockney rhyming slang.” The basic idea is to pick a phrase that rhymes with a word, but then drop the rhyming word and use the rest of the phrase as a stand-in for the meaning of the original word. It was developed as a code among workers and criminals to keep outsiders and law enforcement from understanding what they were saying. For example, the word “frog” is a stand-in for the word “road” in Cockney rhyming slang. The substitution starts with the phrase “frog and toad,” but “and toad” — the part of the phrase that rhymes with “road” — is dropped. When someone says they’re “driving up the frog,” they mean they’re coming up the road. When someone says “syrup,” that comes from “syrup of figs,” rhyming with the intended meaning, “wig.”

Sometimes the shortened phrase isn’t necessary and the full rhyme stays: In rhyming slang, “Apples and pears” stands for “stairs” and “bees and honey” means “money.” And while many of these rhymes may seem nonsensical, some of them were created with a bit more meaning than others. “Early hours” means “flowers,” and it refers to the early morning hours that flower buyers would have to keep. “Rats and mice” means “dice” because throwing dice looks like rodents scurrying out of sight.  

Cockney rhyming slang is still heard on the streets in the East End of London, but it became well known worldwide because of the popularity of the BBC soap opera EastEnders, which began airing in 1985. Today, rhyming slang is slowly declining, especially among the younger generation, and being replaced with a dialect called Multicultural London English, which has Caribbean and South Asian influences. 

Because of the confusion that rhyming slang can cause when people don’t know the meanings, there has been an active effort to create a rhyming slang dictionary, which is also important for preserving the history of the community. Until then, know that when you’re chatting with a London friend and they call you “treacle,” it’s a compliment: They’re calling you “sweetheart,” derived from “treacle tart.” 

Featured image credit: tagphoto/ iStock
Julia Rittenberg
Freelance Writer
Julia Rittenberg is a culture writer and content strategist driven by a love of good stories. She writes most often about books for Book Riot. She lives in Brooklyn with a ton of vintage tchotchkes that her cat politely does not knock over.
Advertisement
2 MIN READ

Is It Better to Use “Many” or “A Lot”?

Whether you’re feeling formal or keeping it casual, the adjectives “many” and “a lot” are two of the most common ways to describe an abundance. Here’s how to choose the right one.

by Rachel Gresh
Girl packing overflowing suitcase for travel

You’ve probably heard the expression “many hands make light work,” meaning that when we work together, more gets done. It might sound a little weird to your ears if you’ve heard the other version countless times, but “a lot of hands make light work” also makes grammatical sense. That’s because “many” and “a lot” are often interchangeable. Now take the expression “many moons ago” (meaning “a very long time ago”) — it’s not a treasured aphorism, but this wording is still preferred over “a lot of moons ago.” While the terms are largely synonymous, there’s a reason “many” is preferred in this context — a subtle distinction in tone and usage is at play.

When describing countable nouns (things with a specified quantity), “many” and “a lot” can be used interchangeably; they are both adjectives meaning “a large number of.”  For instance, “I have many friends” and “I have a lot of friends” are both grammatically correct phrases because “friends” is a countable noun. The same rule applies to nouns such as “books,” “dogs,” “apples,” and “dreams.” However, the reason “many” is often favored by style guides, dictionaries, and universities is that it’s perceived as the more formal option. That’s why “many” also tends to be preferred for idioms and aphorisms like our examples above. So, in academic or professional settings, choose “many,” and when the tone is more conversational, opt for the unpretentious “a lot.” 

There is an exception to this rule of thumb, however. When describing uncountable nouns (those that can’t be counted individually), “a lot” is the only correct choice. This is why we say “a lot of” rain, rice, water, gold, or air, for example. “Many” cannot quantify uncountable things, regardless of tone.

Featured image credit: Suzi Media Production/ iStock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
2 MIN READ

How Can You Tell if a Comma Is Unnecessary?

While writers often worry about forgetting a comma, these examples reveal just how detrimental an unnecessary one can be. Here’s how to spot and fix this overused punctuation mark.

by Rachel Gresh
Close-up of a sentence being written with a comma.

A children’s book called Eats, Shoots & Leaves: Why, Commas Really Do Make a Difference! is about the power of punctuation. The title might be puzzling, but one glance at the cover reveals the joke: It’s about pandas. It also gives an example of how an unnecessary comma can completely alter a sentence’s meaning. The comma after “eats”  turns it from a panda “eating bamboo shoots and leaves” to a  panda performing three separate actions: eating, shooting, and leaving. Commas are a bit like salt in the kitchen — necessary, but too much can ruin the whole dish. Superfluous commas can be found scattered across emails, texts, and documents, skewing meanings and confusing messages. 

A common mistake is inserting an unnecessary comma before a coordinating conjunction (e.g., “and,” “but,” “so,” “or”). A comma is only needed when the conjunction joins two independent clauses (each can stand alone as a complete sentence). If one of the clauses is dependent (it can’t stand alone), the comma should be left out.

I visited the San Diego Zoo, but missed the giant panda exhibit.
I visited the San Diego Zoo but missed the giant panda exhibit. (The second clause, “missed the giant panda exhibit,” is a dependent clause, so the comma before “but” is unnecessary.)

Another frequent misstep is offsetting essential information with commas. Writers often confuse this with the correct practice of placing commas around nonessential details: “The zoo had many animals, including elephants and tigers, that the children were excited to see.” Here, the extra details are optional, so commas are appropriate. But when the information is essential, commas interrupt the flow: “My friend, loves ring-tail lemurs, the most.” These pauses feel unnatural. Often, unnecessary commas are a result of overcorrection attempts to follow grammar rules. But trust your ear — if a sentence feels disjointed, try removing the comma or rephrasing.

Featured image credit: Jamesmcq24/ iStock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
2 MIN READ

Are You Using “Like” Wrong?

While “like” draws poetic or casual comparisons, “such as” is rooted in specificity. Here’s how to tell when to use each one.

by Rachel Gresh
Hand writing like word with marker

One of my favorite poems about summer is Emily Dickinson’s “My Garden — like the Beach.” In just a few lines, Dickinson illustrates the power of comparison and different techniques that can be used to achieve it:

My Garden — like the Beach —
Denotes there be — a Sea —
That’s Summer —
Such as These — the Pearls
She fetches — such as Me

Just as the presence of a beach suggests the sea is near, Dickinson’s garden signals that summer has arrived. In the first line, the poet employs “like” to compare her garden to the beach. Later, Dickinson uses “such as” to anchor something more specific: The summer brings forth a poet, just as the sea brings forth pearls. These lines demonstrate the strengths of both “like” and “such as,” but the uses of these comparative words extend beyond 19th-century poetry.

Although the terms are often used interchangeably, they serve distinct purposes. “Such as” introduces specific examples and is preferred in formal and academic writing. For example: “Writers such as Emily Dickinson used vivid imagery.” It’s clear and direct. “Like,” meanwhile, suggests similarity rather than inclusion and is used as a frame of reference. While “like” is commonly used to imply the following examples are part of the whole, it actually excludes them from the group. Saying “19th-century poets like Dickinson used vivid imagery” technically implies that poets similar to Dickinson, but not Dickinson herself, used vivid imagery. 

But in modern, casual language, “like” is frequently used to introduce examples. As Dr. Paul Brians, author of Common Errors in English Usage, points out, avoiding “like” for introducing examples altogether can be overkill. He uses the sentence “Ice cream flavors like vanilla and strawberry always sell well” as an example. Rule followers, he explains, would use “such as,” but he assures us that “like” is fine when the meaning of the examples (the taste of vanilla and strawberry) involves verbs of perception, such as “look,” “feel,” “sound,” “seem,” or “taste.” So, when should you use which preposition? To play it safe, stick with “such as” for formal settings or precise examples, and use “like” when drawing comparisons or setting a conversational tone.

Featured image credit: rvlsoft/ iStock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
2 MIN READ

What Is a Verb’s Aspect?

What does Hamlet have to do with the Micronesian language of Mokilese? They both differ from modern English in the way they handle verb aspect — an important part of how verbs work.

by Rachel Gresh
William Shakespeare's Hamlet text

“Oh, I die, Horatio” is a memorable line from Shakespeare’s Hamlet, but not just for its drama. For contemporary readers, the verb “die” feels starkly out of place. In modern English, we’d expect “I am dying, Horatio.” The difference lies in a lesser-known yet essential part of a verb’s tense: the aspect.

When it comes to how a verb is presented, the tense will be past, present, or future — but that’s only part of the grammatical picture. The verb’s aspect reveals how the action unfolds over time. There are four main verb aspects in English, each existing in present, past, and future tenses:

  • Simple: an action occurring at a specific time; general or habitual (“I paint,” “I painted,” “I will paint”)
  • Progressive: an unfinished or ongoing action (“I am reading,” “I was reading,” “I will be reading”)
  • Perfect: a finished action (“I have hiked,” “I had hiked,” “I will have hiked”)
  • Perfect progressive: an action that was in progress but was then finished or is still happening (“I have been cooking,” “I had been cooking,” “I will have been cooking”)

The most versatile aspect is “simple”: “I die, Horatio.” In Shakespeare’s time, the simple aspect denoted present-tense action. But it sounds funny to us today because now simple verb aspects describe habitual actions (“I bake” or “I painted watercolors when I was younger”), general truths (“I hike on the weekends”), or scheduled events (“I will paint at the studio on Monday nights”). This aspect has the most variety of them all.

Other languages treat aspect differently. For example, in the Mokilese language of Micronesia, aspect is shown by the repetition of the verb:

  • Rik sakai = “to gather stones” (rik is the verb for “to gather/collect”)
  • Rik rik sakai = “to be gathering stones”
  • Rik rik rik sakai = “to keep gathering stones”

If English worked that way, “I have been reading all weekend” might become: “I read read read all weekend.” Straightforward or more confusing? You decide. 

Featured image credit: claudiodivizia/ iStock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
2 MIN READ

What Is the Longest Word in Alphabetical Order?

These are the stories of words that stand out, not for what they mean, but for how they were built.

by Rachel Gresh
English letters in alphabetical order

Memorizing strategic two-letter words is a great Scrabble approach, and it’s important to have a solid five-letter Wordle opening, but lengthier words are a fun category of linguistic trivia. Debates over the longest English word abound, from the 34-letter childhood favorite “supercalifragilisticexpialidocious,” to the ultra-technical 189,819-character name for a protein, “Methionylalanyl … leucine.” But what about the longest English word with its letters arranged in alphabetical order? According to Guinness World Records, that distinction goes to “aegilops.” This eight-letter term refers to a genus of grasses, derived from the Greek aigilōps, also called “havergrass.”

The longest English word with letters in reverse alphabetical order is surprisingly familiar: “spoonfeed,” a nine-letter verb we still use today. But there are other linguistic feats worth noting, too, such as the 27-letter word “honorificabilitudinitatibus,” a lofty Latin word meaning “honorableness.” It holds the record for the longest English word made up of strictly alternating consonants and vowels. It also happens to be the longest word ever used by Shakespeare in his works, appearing in the comedy Love’s Labour’s Lost.

Even everyday words can be record breakers. For example, according to Guinness, the longest English word with only one vowel is a word many of us probably use regularly: “strengths.” Meanwhile, the longest English word consisting entirely of vowels is something less familiar, the six-letter “euouae.” No longer used in modern English, “euouae” is a medieval musical term that serves as a mnemonic device to recall the sequence of tones in the hymn “Gloria Patri.” These alphabetical oddities show that even the most minor details can make a word memorable.

Featured image credit: New Africa/ Adobe Stock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
2 MIN READ

What’s a “Moot” Point, Anyway?

Much like “chips” vs. “fries” or “apartment” vs. “flat,” there are plenty of linguistic disagreements between American and British English speakers. This includes the phrase “moot point,” which has an almost opposite meaning on each side of the pond.

by Bennett Kleinman
People figures with comment clouds above their heads.

If you ask an American to define “moot point,” they’d likely say it refers to an irrelevant issue unworthy of further discussion. But most British people would claim the opposite — that moot points are worth debating further. To understand how such an unusual distinction emerged, let’s take a closer look at the term’s Old English origins.

According to the Online Etymology Dictionary, “moot” was coined in the 12th century as a shortened version of the Old English gemot, meaning “formal assembly.” These gemot were meetings of groups of freemen, gathering to debate issues of a legislative or judicial nature. By the 16th century, “moot” evolved into a noun for a hypothetical case for law students to practice. In fact, “moot courts” are still common in law schools around the English-speaking world.

In time, “moot” developed a wider use in the general lexicon. British English speakers began using “moot point” to describe any uncertain issue worth debating — formal legal issues or otherwise. But in America, “moot” came to mean something very different by the early 20th century. According to Merriam-Webster, American English speakers adopted “moot point” to describe pointless matters that were undeserving of debate. This newer definition was based on the idea that rhetorical arguments in moot courts had no actual effect on the real world, and neither did moot points.

Whichever side of the debate (and pond) you fall on, a moot point can mean one of two very different things. Just don’t mistakenly spell or pronounce it “mute point.” 

Featured image credit: Andrii Yalanskyi/ iStock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement
2 MIN READ

Why Do We Say “I Got Egg on My Face”?

Embarrassment is universal. Eggs and embarrassment have been linked since the Middle Ages, but this idiom is a more recent invention.

by Julia Rittenberg
cracked in half, egg yolk

Embarrassment is a normal part of the human experience. Even a small-scale humiliating moment can move me from a slight blush to “egg on my face” territory in seconds. While I’ve used the “egg on my face” phrasing regularly, I was curious to track down the origin of this colloquialism. 

Before getting egg on your face became an idiom, throwing eggs at people locked in the stocks was a common practice in the Middle Ages. Rotten eggs were hurled at religious and political speakers throughout the 1700s and 1800s, the projectiles being an effective method to express disapproval. The practice is represented in fiction as well: In Middlemarch by George Eliot, Mr. Brooke gets aggressively egged during a political speech. 

Although egg-throwing was a common method for dissent and humiliation for centuries, “getting egg on your face” didn’t become an idiom until the mid-20th century. Coverage of Alfred Hitchcock making the movie Notorious in 1946 recounted an instance in which the director stopped filming a scene to tell Ingrid Bergman “that she ha[d] egg on her face.” He meant that she had a moment of looking embarrassed during a lull in the dialogue. It indicated to Hitchcock that the action had slowed and the tempo of the scene needed to be picked up. Oddly, Alfred Hitchcock reportedly had a strong aversion to egg yolks. 

Eggs don’t instill fear in everyone, but having egg on your face may inspire a bit of trepidation. No one wants to be publicly embarrassed. Though we don’t throw eggs at a speaker when we disagree with their opinions anymore, if Hamlet forgets what comes after “to be or not to be,” that might cause a moment of egg-faced unease. But if you do have egg on your face, literally or figuratively, you can remember that embarrassment is temporary and you’ll get through it. 

Featured image credit: phive2015/ iStock
Julia Rittenberg
Freelance Writer
Julia Rittenberg is a culture writer and content strategist driven by a love of good stories. She writes most often about books for Book Riot. She lives in Brooklyn with a ton of vintage tchotchkes that her cat politely does not knock over.
Advertisement
4 MIN READ

New Words Suggested By Word Smarts Readers

Have you ever found yourself searching for the perfect word, only to realize that it doesn’t exist? Our readers sure have. Here are a few terms they’d like to see added to the dictionary.

by Bennett Kleinman
Woman thinking

Earlier this year, we published a list of terms coined by our very own staff members — words that we think are missing from the dictionary, but fulfill a unique need. At the end of that article, we encouraged readers to send in ideas of their own, and you answered that challenge in a major way. Based on your many wonderful suggestions, we’ve compiled a list of original terms conceived of by you — our Word Smarts readership. Let’s take a look at a few of those original recommendations.

Drismal

Reader Anne P. told us her husband, Donald, coined the word “drismal.” It describes a state of being both dismal and drizzly, as on those gloomy and overcast days when it’s lightly misting outside. One example of how you might use the word is, “It’s so drismal out; let’s just stay inside.”

Hypertenuse

The word “hypertenuse” comes from our reader Mark P. It’s inspired by the extant word “hypotenuse,” which is the longest side of a right triangle. But according to Powell, this new term designates “a ‘long cut’ between two points that is longer than the straight-line distance.” For example, think of the street layout of a major city — while the shortest distance between two locations may be a straight line, you can’t just walk through buildings. Instead, you’ll probably end up walking around two longer perpendicular blocks (i.e., the hypertenuse).

Fridgables

Not to be confused with the snack brand Lunchables, “fridgables” refers to perishable items that need to be stored in the refrigerator (e.g., meats, cheeses, etc.). This comes to us from our reader Julia H., who tells us that whenever she gets a grocery delivery, she always puts her fridgables away before tackling the other nonperishable items.

Advertisement
Infanticipation

The word “infanticipation” is a suggestion from reader and retired speech pathologist Ginny N. She relayed a story to us about one of her patients who was struggling to explain that his daughter was expecting a baby. That patient came up with the new word “infanticipation,” as in “the act of anticipating an infant.” Nagy described herself as being delighted by this suggestion, and we are too.

Destrelopment

New construction builds have a reputation of leading to eyesores or shoddy structures. In that case, you could describe the project as a “destrelopment” — a portmanteau of the words “destroy” and “development.” This recommendation comes from Rich P., who adds that the person or group responsible for these projects is called a “destreloper.”

Spatulate

You’ve probably used a spatula to flip pancakes or turn over an omelette. But why not use the verb “spatulate” instead — an idea that comes to us from reader Tim B. He describes the word “spatulate” as a word useful for anything that may require a spatula in the kitchen. You can spatulate pancakes, omelettes, grilled cheese, and more.

Advertisement
Houseband

Reader Miguel S. tells us that years ago he was a stay-at-home dad but wasn’t a big fan of the term. Instead he coined a new one: “houseband.” This simple alternative works for a full-time father who stays at home with their children, and for husbands who are maintaining a household without children, as well.

Bushifluent

Some people can’t grow houseplants for the life of them. Those who can may want to start using the word “bushifluent.” Reader Teegie H. says this word can be used to “describe a healthy houseplant that is flourishing and really growing.”

Equimonious

Last but not least, we have the word “equimonious,” which comes to us from reader Gale R. It’s similar to “equanimous,” which means “calm and composed,” but it’s used a bit differently. According to Rawson, “equimonious” is used to describe a well-balanced and harmonious household. She used it to describe her friend Larry, who lives among three generations of family members who all get along well. Neither she nor Larry recognized the word when she first said it, but they came to agree that it should exist.

Featured image credit: Hiraman/ iStock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement