6 MIN READ

5 Comma Rules Even Professional Writers Get Wrong

Commas are tiny, but they wield serious power, causing headaches even for professional writers. Learn how to get them right every time.

by Rachel Gresh
Comma symbol on computer key isolated

Even experienced writers struggle with commas. While creative writing allows some flexibility for stylistic choices, business, academic, and technical writing depend on precise comma usage for clarity. If you follow a particular style guide for work or school, it’s worth reviewing the rules — some may surprise you. At Word Smarts, we use the Associated Press Stylebook (AP style), which reflects standard American English grammar, with some exceptions, notably using the Oxford comma. Here’s what AP style has to say about five tricky comma scenarios.

Dates

Learning how to tell time and read a calendar are skills learned as young children, but the rules for writing out dates can get confusing. The most basic AP-style format for a complete date is “Jan. 1, 2026.” In this style, the comma follows the numerical date to offset the year. On Word Smarts, however, we always spell out the months. Things get trickier when more details are added.

For instance, when Jan. 1, 2026, appears in the middle of a sentence, a second comma is needed to offset the date fully. (Note that in AP style, months except for May are abbreviated when used in full dates or with just the day.) Consider another example: “Feb. 12, 1809, marks the birthdays of both Abraham Lincoln and Charles Darwin.”

Moreover, adding a weekday to the date is treated as extra information (or “nonessential”) and should be set off with a comma: “Super Bowl LX takes place on Sunday, Feb. 8, 2026, in the San Francisco Bay Area.”

However, commas are not always required in dates. For instance, if you mention only the month and year of a date, commas are not needed: “April 1926 includes two famous birthdays: Pulitzer Prize-winning novelist Harper Lee and Queen Elizabeth II.” (Note that the month is not abbreviated when it appears alone or with just the year.) You can also omit the comma if you have a month and day with no year: “The gala takes place every year on June 6 in New York City.”

Advertisement
Coordinate and Cumulative Adjectives

There are plenty of rules about adjective order, but just as important is knowing when to separate adjectives with a comma. Coordinate adjectives require a comma because they’re equal or interchangeable. Think “a hot, humid day” or “an old, tattered book.”

This rule still applies when more than two coordinate adjectives are listed, though you’re less likely to come across it: “A dark, dreary, dingy basement.” Consider this helpful test to determine if adjectives are coordinate: If “and” can be used between them, a comma is required.

When adjectives aren’t interchangeable, they’re considered “cumulative,” and they do not require a comma. These adjectives rely on a specific order to build on one another. For example, “a new moisturizing cream” and “old green rubber boots” are cumulative and don’t need commas. Remember the test from earlier: Placing “and” between these adjectives would sound awkward. This is your cue that adjectives are cumulative, and commas can be omitted.

Appositives

An appositive is a noun or pronoun that explains or identifies another noun or pronoun. If the appositive provides essential information, commas aren’t needed. However, if the appositive is nonessential, commas are required to set off the extra information.

Consider the statement, “The Beatles singer John Lennon was expelled from college.” Here, the appositive “John Lennon” clarifies the noun “Beatles singer,” since multiple Beatles were singers. In this situation, commas are not used around his name because it is vital information. Writing, “The Beatles singer, John Lennon, was expelled from college,” would be incorrect; if you removed the words offset by commas, the sentence would be unclear.

Compare that to this example: “John Lennon, writer of the song ‘Imagine,’ was expelled from college.” Here, the appositive “writer of the song ‘Imagine'” is nonessential, adding detail without altering the meaning of the sentence. Because it isn’t vital to the goal of the statement, and the meaning doesn’t change if it’s removed, commas are needed to set it off.

This rule gets trickier when prior knowledge of the reader is required. For instance, imagine you have two sisters. If you write, “My sister Alice sent a birthday card,” the appositive (“Alice”) does not require commas because her name is essential to the sentence’s purpose — you must know which sister sent it. But if Alice were your only sister, you would write, “My sister, Alice, sent a birthday card,” since her name is no longer necessary for identification. Due to the complexity of some scenarios, this rule is often overlooked.

Advertisement
Introductory Phrases

Sometimes commas are overused in introductory phrases. Some writers have a knee-jerk reaction to introductions, automatically adding a comma to set off an introduction no matter the length or context. However, AP style allows you to omit the comma if the introductory phrase is short and unambiguous.

For instance, “Soon it will begin” doesn’t require a comma because “soon” is just one introductory word and there is no ambiguity. The same goes for “By evening we were tired” or “On Saturday we went home.” These are cases where including a comma is optional and a matter of preference.

Long introductory phrases, however, should always be followed by a comma: “While primarily celebrated in the United States, Groundhog Day is a holiday that stems from European folklore.” Here, the comma helps separate the setup from the main idea. When constructing longer introductory phrases, keep an eye out for dangling modifiers

Direct Address

When directly addressing someone, a comma must set off the name, no matter where it appears in the sentence. For example, all three of these sentences feature correct comma placement: “You’re funny, Fred.” “Fred, you’re funny.” “You, Fred, are funny.”

This rule is often overlooked in everyday emails and texts, such as “Thanks, Jack!” or “I’m sorry, Jill.” 

But the rules of direct address become even less obvious when a common noun replaces a name. For example, “I’m going to be late for practice today, coach,” requires a comma because “coach” is being addressed directly. The same goes for “Thanks, professor, I appreciate the extension,” which requires two commas sandwiching “professor.”

In these cases, commas do more than follow a rule — they prevent confusion or misunderstandings. Just consider the difference between the correct phrase “Let’s eat, Grandpa!” and the much more alarming “Let’s eat Grandpa!”

Featured image credit: Dimitris66/ iStock
3 MIN READ

What’s the Origin of ‘Carte Blanche’?

Giving someone carte blanche signifies handing over a significant amount of power. This term has roots going back to the Middle Ages, ceding powers both large and small.

by Stewart Edelstein
A woman reviewing and signing contracts and documentation

Would you like to be given unrestricted authority to do whatever you like? To get away with this, you may need a permission slip, a get-out-of-jail-free card, or an official document that allows unfettered access to anything you desire.

That’s what “carte blanche” means. It translates literally from French as “blank paper,” but in legal or business proceedings, it’s “a blank document signed in advance by one party to an agreement and given to the other with permission to fill in the conditions.” And now the term “carte blanche” has broadened beyond documents to signify giving someone unrestricted authority.

“Carte blanche” (sometimes written as “chart blanche” or “charte blanche” in its earliest uses) dates back to the beginning of the 18th century. In one historical example, Thomas Wentworth, the First Earl of Strafford, referred to its application in negotiations where one party yielded broad latitude to another.

By the mid-18th century, it was customary for a man of wealth or importance to sign blank sheets of paper, so that a trusted subordinate could fill in the necessary order or business letter on his behalf — it was a way to outsource details of decision-making. Through the 18th and 19th centuries, this term was used in diplomatic treaties, military commissions, and social contracts, such as when affluent men extended financial benefits to their mistresses. Such trust!

Advertisement

The precursor to “carte blanche” was the medieval “blank charter” (charte blanche), such as those issued under Richard II in the 14th century (and recorded in Shakespeare’s Richard II).  The blank charters were presigned instruments allowing crown agents to insert conditions, grants, or obligations, as circumstances demanded, to enforce royal will. The blanks facilitated flexible governance but carried risks of abuse.

“Carte” is ultimately from the Greek khartēs (“layer of papyrus”), probably from Egyptian, via the Latin charta (“leaf of paper, a writing tablet”). That same root is the source of many English words, including “à la carte,” “card,” “cartel,” “cartography,” “carton,” “cartridge,” “chart,” “charter,” and “discard”; it’s also the basis of the Magna Carta (literally “Great Charter”).

“Blanche” is from the Proto-Indo-European *bhel-, which means “to shine, flash, burn; appear white.” It’s the source of such words as “beluga,” “blanch,” “blanket,” “blaze,” “bleach,” “bleak,” “blemish,” “blend,” “blind,” “blond,” “blue,” “blush,” and even “black” (“thoroughly burned”).

If you’re ever given a signed blank check with no instructions, you may have carte blanche to do with it whatever you like — but beware the consequences from the account holder. 

Featured image credit: Beyond the Horizon/ iStock
3 MIN READ

What’s the Origin of Jane and John Doe?

People understand what “John Doe” and “Jane Doe” mean — but no one knows their identity. These anonymous names can be found in TV dramas and real-life court cases, but they come from centuries ago.

by Tony Dunnell
Man and woman silhouette

“John Doe” and “Jane Doe” are common placeholder names in the United Kingdom, Canada, and the United States. Used when someone’s identity is unknown or protected, they regularly appear in real-life contexts as well as in TV courtroom dramas and true crime shows. But these simple-sounding names aren’t modern inventions — they go all the way back to the 14th century.

The name “John Doe” (along with “Richard Roe”) appeared in English legal parlance during the reign of Edward III, king of England from 1327 to 1377. Its origins are in a medieval British legal process called an action of ejectment, originally used to protect tenants from landlords. 

Under the common laws of the time, proving ownership of a property could be a long and complicated process. To avoid this, claimants used the action of ejectment procedure, creating hypothetical people to serve a particular purpose. It went something like this: To prove ownership of a property, the real-life claimant, in the guise of a landlord, invented an imaginary lease by a fictitious person, known as John Doe, and another person, Richard Roe, who had allegedly ejected (evicted) the lessee. To determine the rights of these two hypothetical people, the courts had to first establish who actually owned the property — which, for the real-life claimant, was the whole point of the exercise. Using “John Doe” and “Richard Roe” saved a lot of time and hassle by forcing the courts to more swiftly determine ownership of the property. 

“John Doe” or “Jane Doe” are handy tools for TV crime show writers, but they do create some confusion in the legal system. It’s hard to search for a specific case file when there are countless “Jane Does” from other cases. If there are multiple anonymous parties in a case, “Richard Roe” is still used, or alliterative names from the rest of the alphabet have been employed: for example, “Paul and Pauline Poe,” “Frances Foe,” and even “Xerxes Xoe,” according to an article in the legal journal for Duke Law School. To reduce confusion in modern courts, unique pseudonyms, initials, or other anonymizing replacements are preferred today.  

No one is entirely sure why the names “John Doe” and “Richard Roe” were used in the 14th century. It’s possible they were the names of real people, used in one of the early actions of ejectment. Or they were simply invented. “John” and “Richard” were common first names at the time, while “Doe” and “Roe” were both associated with deer. We’ll likely never know exactly how or why these particular names were originally chosen, but we do know that they stuck. “John Doe” appears in legal texts across the following centuries, while its female equivalent, “Jane Doe,” has been in use since at least the early 1700s. (“Mary Major” is sometimes used for anonymous female parties in modern legal cases.) Their creators could hardly have imagined that today, hundreds of years later, the “John Doe” and “Jane Doe” monikers would be used in media, courts, and hospitals across the globe.  

Featured image credit: msan10/ iStock
2 MIN READ

Why Do We Say ‘Down to Brass Tacks’?

You’re probably familiar with “brass tacks” in a figurative sense, but do you know where this idiom originated? Seriously, we’re asking, because the answer isn’t clear.

by Bennett Kleinman
Push pin tacks

Pinning down the origin of certain turns of phrase can be a tricky task. Often they’re present in the verbal lexicon before being preserved in writing, so the original source is almost impossible to determine. There’s a lot of uncertainty, for example, when it comes to the phrase “down to brass tacks.”. First of all, it’s “brass tacks” and not “brass tax.” Secondly, it means to get down to business and focus on only the essential details. But while those two matters are clear, there’s a lot of debate over where the saying originated and why it exists. There are several theories dating to the 19th century.

One oft-repeated theory is that it’s possibly derived from the literal removal of brass tacks before a piece of upholstered furniture can be restored or reupholstered. Another idea is that it has to do with a method of  measuring specific lengths of cloth. Tacks were sometimes nailed a yard’s length apart into the counter of a merchant’s shop, allowing the vendor to measure out precise amounts of fabric. Still another theory is that “brass tacks” is simply Cockney rhyming slang for “the facts.”

While these theories still float around, linguist David Wilton — the editor of WordOrigins.org — claims “there is no evidence to support any” of them. The argument may seem bold, but it could be true. The theories might be folk etymology, created or popularized by people looking for likely answers without a basis in fact. 

Despite the mystery behind the saying’s origins, we’re still able to point to some of the earliest known examples of its use. It was preceded by the similar phrase “down to the brass,” which appeared in U.S. newspapers as far back as 1853. One of the earliest printed uses of the phrase “down to brass tacks” was in an 1863 edition of a Houston-area newspaper.

Featured image credit: TechnicColor/ iStock
5 MIN READ

The Hidden Literary History of Common Idioms

The way we talk has always been influenced by the media we consume. Let’s dig into the funny, smart, and influential idioms that have come from literary masters.

by Julia Rittenberg
All eggs in one basket

Famous literature creates a common set of references among readers. We know that an odyssey is a long journey, but the word came from the journey of one man, Odysseus, the protagonist in Homer’s epic poem. Linguists often credit the widespread adoption of certain idioms to popular literature, too. Though we can’t always definitively attribute invention of those idioms to specific authors, the first written instances of them are often found in classic literature.

Going back to ancient times, you can find idioms you use every day in the books that populate our classrooms and home libraries. 

“Don’t put all your eggs in one basket”

Meaning: A warning against risking all one has on the success or failure of one thing. 
Literary origin: The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha by Miguel de Cervantes (1605)

Published originally in two parts in 1605 and 1615, Don Quixote is a fundamental text in the literary canon. The Spanish novel follows the story of a low-ranking noble, Don Quixote, who goes on a journey to become a knight and brings along a farm worker named Sancho as his squire. Sancho, the grounding force in the novel, says, “’Tis the part of a wise man to keep himself today for tomorrow, and not venture all his eggs in one basket.” The squire provides needed common sense in the face of Quixote’s high-minded chivalry mission. 

“Pot calling the kettle black”

Meaning: Essentially, calling someone a hypocrite for criticizing someone else for a fault they also have. 
Literary origin: Some Fruits of Solitude by William Penn (1693)

Writers often have to point out logical gaps or hypocritical actions in their characters. In Thomas Shelton’s English translation of Don Quixote, released in 1620, this phrase appears in a different form: “You are like what is said that the frying-pan said to the kettle, ‘Avant, black-browes.’” William Penn updated the phrase in a 1693 work with an outline of the hypocritical acts that define the idiom: “For a Covetous Man to inveigh against Prodigality, an Atheist against Idolatry, a Tyrant against Rebellion, or a Lyer against Forgery, and a Drunkard against Intemperance, is for the Pot to call the Kettle black.” 

Advertisement
“Love is blind” 

Meaning: When someone has fallen in love, they may not see the faults of the people they love. 
Literary origin: “The Merchant’s Tale” in The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer (late 14th century)

Chaucer’s The Canterbury Tales are a series of short stories, written in verse, and presented as a competition of stories told by pilgrims traveling from London to Canterbury Cathedral. When they were written at the end of the 14th century, this was a common journey, and those who took it had to find a way to entertain each other. “The Merchant’s Tale” is a story of falling in love, both virtuously and sinfully. In Middle English, Chaucer wrote, “For loue is blynd alday and may nat see.” The phrasing also appears in Shakespeare’s Two Gentlemen of Verona, Henry V, and The Merchant of Venice

“Bite the dust”

Meaning: To fall dead, especially in battle; to suffer humiliation or defeat.
Literary origin: The Iliad by Homer (Eighth century BCE)

Long before Freddie Mercury sang, “Another one bites the dust,” with Queen, the phrase had been in common literary usage since ancient times. Homer’s epic poem The Iliad is all about a war, so the meaning of falling dead or suffering defeat is appropriate. In the translation by Samuel Butler, published in 1898, he wrote in Book II of The Iliad: “Grant that my sword may pierce the shirt of Hector about his heart, and that full many of his comrades may bite the dust as they fall dying round him.” At this point in the story, the armies are marshalling troops and preparing for battle.

Advertisement
“The best laid plans of mice and men”

Meaning: Well-thought-out plans often go awry. 
Literary origin: “To a Mouse” by Robert Burns (1785)

The title of John Steinbeck’s 1937 novel Of Mice and Men came from a well-known idiom. Literary people would have known what they were getting with the book because the Scottish poet Robert Burns used a version of the phrase back in 1785. In his poem “To a Mouse,” he declared: “The best laid schemes o’ Mice an’ Men / Gang aft agley.” In this context, he meant plans often go awry. 

“Burn the candle at both ends”

Meaning: To use one’s resources or energies to excess.
Literary origin: “First Fig” in A Few Figs From Thistles by Edna St. Vincent Millay (1918)

Edna St. Vincent Millay coined this extremely useful phrase in a short poem:

“My candle burns at both ends;
    It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends—
    It gives a lovely light!” 

In the poem, the candle burning from both ends represents a life lived passionately — worthwhile (for its lovely light) even if it shortens the life itself. The idiom has come to represent a drearier meaning of someone wearing themself out by doing too much. St. Vincent Millay’s poems and plays were always evocative and pointed. She followed traditional poetic structure, yet still appealed with other stylistic choices. She was the first woman to win the Pulitzer Prize for poetry in 1923, so it makes sense that her words have worked their way into the lexicon. 

Featured image credit: Ken Cooper/ iStock
2 MIN READ

Why Is It Called ‘Busing’ a Table?

While Roman dishes are few and far between on restaurant menus, the Latin language still provides us with many modern industry terms. The act of “busing” is one task with ancient Latin roots.

by Bennett Kleinman
Waiter cleaning a restaurant table

The word “bus” can be used in a few ways: The noun can be a public transportation vehicle, and the verb can refer to how that vehicle moves people around the city, or it can apply to what happens at a restaurant. People get bused around the city on a bus. A busser works in a restaurant, busing tables. 

Both uses of “bus” — restaurant and vehicular — trace back to the Latin omnibus, translated literally as “for all.” Today, the English version of “omnibus” as an adjective means “of, relating to, or providing for many things at once.” In either Latin or English, it relates to restaurant bussers as they boast a versatile skillset that makes them the Swiss Army knife of any restaurant staff. Indeed, bussers are the lifeblood of many restaurants, helping to restock shelves, clear tables, run food, and support operations in whatever way they can. 

When modern bussers appeared in restaurants around the late 19th century, they were called “omnibus boys,” which described these male restaurant employees with many duties. That was quite a mouthful, and according to the Oxford English Dictionary, it was shortened to “busboy” by 1904, and calling them “omnibus boys” became rarer over time. “Busboy” eventually made way for the gender-neutral “busser” by the 1970s, although “busboy” is still commonly used. 

The reason we say “busing a table” has to do with the multitude of tasks assigned to the profession. Though it’s not common phrasing, you could say “busing the floors” or “busing the bar,” as they all relate to the duties of your average busser.

Featured image credit: CHIH CHIEH HSIAO/ iStock
3 MIN READ

What Is a Grawlix?

You might be unfamiliar with the word “grawlix,” but you’ve almost certainly seen one before in popular cartoons, comic books, and maybe even news articles.

by Stewart Edelstein
Emoticon with swear words censored by grawlix symbols

Before emojis, there were grawlixes. Imagine you’re doing some home repairs, and as you’re pounding a nail into a piece of wood, you mistakenly bash your thumb. You don’t respond calmly with, “Oh darn. I do believe I just hit my thumb with a hammer. It is rather painful.” No, if you smash your thumb with a hammer, you’re going to shout, “#@*&!%@!” This isn’t the type of publication to spell out curse words — those handy symbols used to replace an expletive are a grawlix.

A grawlix is a string of symbols (glyphs) often used in cartoons and comic books, either to convey an obscenity or a variety of emotions. Grawlixes are not limited to what you find in the top row of your keyboard. They can include a variety of symbols, such as lightning bolts, storm clouds, explosions, skulls and crossbones, shaking fists, and hammers, depending on the emotion to be conveyed. In graphic novels, these might be drawn by an artist, but in digital communication they can be conveyed with a graphical font such as Wingdings, or with emojis. 

Cartoonist Mort Walker, who created the “Beetle Bailey” and “Hi and Lois” comic strips, coined “grawlix” in a 1964 article, “Let’s Get Down to Grawlixes,” for the National Cartoonists Society’s magazine. In a 2000 book called Mort Walker’s Private Scrapbook, he elaborated on how some cartoon-specific terms came to be: “It started out as a joke for the National Cartoonists Society magazine. I spoofed the tricks cartoonists use, like dust clouds when characters are running or light bulbs over their heads when they get an idea. … I created pseudoscientific names for each cartoon cliché, like the sweat marks cartoon characters radiate. I called them ‘plewds,’ after the god of rain, ‘Joe Pluvius.'”

So, how did Walker get to “grawlix”? To break it down linguistically, it sounds similar to the word “growling,” an appropriate expression of emotion for a cartoon character. “Graw” is akin to “draw, which is what cartoonists do. And “-lix” gives it a Latinate air of authority, as in calix (“cup”), helix (“spiral”), and prolix (“drawn out”). But Walker might not have been thinking of etymology when he added to the artists’ vocabulary.   

Walker also coined some words for the symbols used in a grawlix in comic strips: “jarn” (spiral), “quimp” (ringed planet), “nittle” (star), and “squean” (starburst).  

But while Walker was the first to name such cartoon symbols, he wasn’t the first to use them. Examples can be traced back to newspaper comics around the turn of the 20th century, including “The Katzenjammer Kids” by German immigrant Rudolf Dirks, first published in 1897, and “Lady Bountiful” by Gene Carr, first published in 1901.

Featured image credit: Vadym Kalitnyk/ iStock
5 MIN READ

Surprising Words That Come From the Same Ancient Root

There are many word pairs that seem to have nothing in common, but if you do a little research you’ll find they share ancient linguistic ancestors, revealing how far a single root can travel across centuries.

by Stewart Edelstein
Tree above the ground, its intricate network of roots sprawling beneath the surface

Etymologists study the roots of words, tracing back centuries to find where, for example, an English word might have originated in an ancient language. Many modern words share a common ancient root, or etymon. Sometimes these connections are obvious — for example, “portable” and “transport” both come from the Latin verb portare, meaning “to carry.” Similarly, all words with a “bio-” prefix, whether the science of biology or a written biography, are related to the Latin bios, meaning “life.” Other words might share similar spellings, but the meanings are a little further apart. For example, “bicycle” and “cyclone” are based on the same root, the Greek kyklos, meaning “circle, wheel.” Whether the relation is crystal clear or more oblique, two or more words that share a common source are doublets. Let’s take a look at some words that have an obscure connection to each other — you can’t tell these words are doublets from spelling alone. 

Migraine and Hornet

Many words that don’t look related today have gone through millennia of evolution and can be traced back to a common ancestral language. Proto-Indo-European (PIE) is a hypothetical language, spoken at least 6,000 years ago. It’s considered hypothetical by linguists because no written record of it exists, but it’s been reconstructed from the earliest Indo-European writings. The Romance, Germanic, Slavic, Celtic, Iranian, and Indian languages descended from PIE, and we can find the roots of the majority of the English language in PIE. 

In PIE, “*ker-” (an asterisk is used when writing PIE syllables to denote they are reconstructed by linguists, or hypothetical) means “head” or “horn,” with derivatives referring to horned animals, horned-shaped objects, and projecting parts. 

In modern English, head-related derivatives include “cranium,” “cerebrum,” “cerebellum,” and, less obviously, “migraine.” “Migraine” derives from the Greek hemicrania, literally “half a head,” because migraines typically affect half of the head.

Names of animals with projecting parts from “*ker-” include “triceratops,” “unicorn,” “reindeer,” “rhinoceros,” and “hornet,” named for its projecting stinger. Earlier pronunciations in their various root languages of “reindeer,” “hornet,” and “rhinoceros” began with a guttural “k” sound, which is why they are in the family of words stemming from “*ker-.”

Animal horns have been used as musical instruments for millennia, and so we can add to this extended family of words “horn,” “alpenhorn,” “flügelhorn,” “French horn,” and “cornet.” When a horn is used as a container for food, it’s a cornucopia.

Advertisement
Alcohol and Algebra  

Many mathematical and scientific words have Arabic roots, owing to the achievements in the Arabic-speaking world that were adopted by Europeans in the late Middle Ages and Renaissance. In Arabic, al- means “the,” so the prefix was often combined with an Arabic noun to create a new English word. 

“Alcohol” is from the Arabic al-kuhul, the black substance now called “kohl,” used as a cosmetic to darken eyelids. This substance was created by sublimation, a chemical refinement process. “Alcohol” came to refer to any substance obtained by sublimation, such as “alcohol of wine,” which was produced by distillation, a process much like sublimation. By the mid-18th century, “alcohol,” used on its own, referred to the intoxicating ingredient in any strong liquor.

“Algebra” is from the Arabic al-jebr, meaning “the reunion of broken parts,” a word in the title of a seminal treatise by Baghdad mathematician Muḥammad ibn Mūsā al-Khwārizmī. The “al-” in that mathematician’s name means he was from “the” town of Khwārezm

, now called Khiva, in Uzbekistan. The English word “algorithm” derives from his name. Thanks to al-Khwārizmī, we use Arabic numbers (0-9) and benefit from algorithms.

Other words related to this al- family include “alcove” (al-qobbah, “an arch or vaulted room”), “chemistry” (al-kimia, the supposed art of transmuting base metals into gold), “artichoke” (al-hursufa, “artichoke”), and “admiral” (amir-al, “commander of the …,” and amir-al-bahr, “commander of the sea”).  

Advertisement
Witch and Vegetable

In PIE, “*weg-” means “to be strong, lively.” In English, “wake,” “watch,” “velocity,” “vigil,” “vigilante,” “vigor,” and “surveillance” share that common ancient etymon.

“Witch” joins this family because of a witch’s supposed power to awaken the dead. Her name derives from the Germanic wikkjaz, “one who wakes the dead.” The pagan religion Wicca derives its name from the same source.

Also sharing the lively root is “vegetable” — anyone who has ever planted a veggie garden knows the link is in the strength of a seed. With the right soil, sun, and rain, it will become lively and grow to fruition.

Seventeenth-century English poet Andrew Marvell used “vegetable” in this sense in his poem “To His Coy Mistress,” when he tells her, “Had we but world enough, and time / This coyness, lady, were no crime… . My vegetable love should grow / Vaster than empires, and more slow.”

Featured image credit: Orla/ iStock
2 MIN READ

Why Do We Say ‘Free Rein’?

It may sound regal, but “free rein” has nothing to do with crowns or kingdoms. This centuries-old phrase refers to the literal loosening of a rider’s grip.

by Tony Dunnell
Cropped shot of a woman preparing to ride her horse on a farm

When we are told we have free rein to do something or to make decisions, we’re being given permission to act freely — to do, say, or feel what we want with no restrictions. The expression “free rein” has been in use for centuries and comes from a time when horses were the primary mode of transportation. Horsemanship-related metaphors were easily understood back then, but many phrases from the equestrian world remain even in the modern parlance, including “ride roughshod,” “champing at the bit,” and “red herring.”

“Free rein,” in its literal sense, refers to the equestrian act of holding a horse’s reins loosely. When a rider holds the reins tightly, they maintain strict control over a horse’s speed and course. Conversely, loosening the grip — giving the horse free rein — allows the mount to choose its own path without constant guidance or interference.

The metaphorical “free rein” has been in use for well over 300 years. According to the Oxford English Dictionary, an early written appearance (in plural form but with the same meaning) comes from William Habington’s Historie of Edward IV from 1640: “He gave free reines to his injurious ambition.” It’s easy to see why the metaphor caught on, as it neatly depicts a specific type of interaction. For example, when a manager gives an employee free rein on a project, they’re implying that they’re stepping back and allowing the employee to make independent decisions. Or when brave parents decide to give their teenagers free rein, they’re loosening control and giving their children a greater degree of autonomy. 

And if you thought it was “free reign” rather than “free rein,” don’t worry — you’re not alone. Lexicographers from Oxford University Press, using the 2 billion-word Oxford English Corpus, found that contemporary writers use the erroneous “free reign” as much as 46% of the time. The mistake is understandable, as both words sound the same. “Free reign” also seems somewhat logical, as a king or queen does normally have the ability to reign freely. It is, however, incorrect. When you give someone free rein, you’re loosening the straps of control, not handing them a crown — when used correctly, the phrase should evoke horses, not royalty.

Featured image credit: Moyo Studio/ iStock
2 MIN READ

Why Are Nerves Described as ‘Cold Feet’?

The origin of the phrase “cold feet” is debated. But don’t be nervous — we’re here to help you better understand its etymological roots.

by Bennett Kleinman
Bride wearing a white wedding dress running away alone in nature

The phrase “cold feet” could refer to someone who wears socks to bed, but it’s more likely referring to someone who has lost their nerve or confidence, perhaps at the last minute. This may mean a bride or groom who flees the altar, someone who backs out of a blind date, or perhaps a potential investor pulling out of a big deal. There are a few potential origin stories for the phrase, although none of them is definitive, which is often the case with such common expressions.

There’s an argument to be made that the phrase dates to a 1605 play titled Volpone by Ben Jonson: “Let me tell you: I am not, as your Lombard proverb saith, cold on my feet; or content to part with my commodities at a cheaper rate than I am accustomed.” According to a 1912 analysis in Modern Language Notes by Italian professor Kenneth McKenzie, this usage is likely derived from the Italian idiom “aver freddo ai piedi,” literally meaning “to be cold in the feet,” with a figurative meaning of “to be without money.” McKenzie explained that the phrase moved into English with the meaning of “unwillingness to continue in some endeavor because one is out of money.”

Others believe the phrase is derived from the German “kalte Füße bekommen” — a phrase that translates as “to get cold feet.” The saying appeared in the Fritz Reuter novel Seed-time and Harvest, which was translated into English in 1878. In this case, the expression also has to do with finances, describing a character who leaves a poker table as his luck worsens. 

In 1893, “cold feet” appeared in a novella by Stephen Crane titled Maggie: A Girl of the Streets: “I knew this was the way it would be. They got cold feet.” According to the Oxford English Dictionary, this is the earliest known example of “cold feet” being used to describe nerves. But by 1916, this usage of the phrase became commonplace, as “cold-footer” was used to describe any individuals who refused to fight in World War I. Today, the phrase is commonly used in reference to nuptial nerves. 

Featured image credit: Apiwan Borrikonratchata/ iStock