5 MIN READ

Don’t Judge These Words By Their Cover: 7 Misleading Terms

From a color that’s named after fleas to a fancy term for throwing someone out a window, these seven words prove that looks (and sounds) can be deceiving.

by Rachel Gresh
American flag and election voting silhouette

Some words have definitions that perfectly align with how they look or sound. For example, “hullabaloo” flawlessly evokes the idea of a commotion, and “snicker” undoubtedly calls to mind a stifled, scornful laugh. However, other words don’t match up to their meanings, because of either a misleading spelling or pronunciation. Learn why “pulchritudinous” is actually quite flattering, how “puce” isn’t a sickly green, and a few other words that don’t seem to match up to their definitions.

Pulchritudinous

Adjective: Beautiful.

Describing someone or something as “pulchritudinous” is a compliment. The word might conjure up images of similar-sounding negative words like “putrid” (“of or characteristic of rotting matter”) or “turpitude” (“depravity; wickedness”), but “pulchritudinous” is far from those words. It was derived from the Latin word for “beauty,” pulchritudo, and it was first recorded in American English in 1877, meaning “beautiful, fine, or graceful in any way.”

Suffrage

Noun: The right to vote in political elections.

The term “suffrage” has long been part of the political lexicon of the United States. At first glance, it might suggest suffering — somewhat opposite to its meaning. The real definition is “the right to vote in political elections,” but it has taken a journey from a more religious usage. In the late 14th century, “suffrage” referred to prayers (especially on behalf of another). Both the religious version of the word and its modern definition stem from the Latin word suffragium, which meant “support” or “ballot” but was also the word for a voting tablet. It first appeared in English as “the political right to vote” in the U.S. Constitution in 1787.

Advertisement
Puce

Noun: Dark red or purple-brown color.

Some words have a certain feeling about them. One of them is “puce.” We took a poll of the Word Smarts team, and the consensus about “puce” was that it sounds like a drab, brownish-green color. In fact, puce is a purplish-brown color, similar to mauve. The word came into English in the late 18th century from the French word puce, meaning “flea-color; flea,” which comes from the Latin word for “flea,” pucilem. Fleas aren’t typically depicted as purplish-brown, but there might be a connection between “puce” and the color of a flea bite (or a scab).

In a similar case of mistaken color identity, chartreuse is a pale yellowish-green color (not purple). It is named for its resemblance to the liqueur of the same name, which was first produced at La Grande Chartreuse, a Carthusian monastery near Grenoble in the French Alps.

Crepuscular

Adjective: Of, resembling, or relating to twilight (especially animals that are active in twilight).

This has nothing to do with creepy-crawlies. Most often, “crepuscular” is used in zoology to describe animals that appear during twilight (or at dusk). Crepuscular animals have evolved this way for a variety of reasons, including avoiding predators (or hunting competition) and staying cool in warm environments. Examples of crepuscular animals include domestic cats, rabbits, deer, bears, skunks, bobcats, and opossums.

Advertisement
Lackaday

Interjection: An expression of surprise, regret, or grief.

“Lackaday” has nothing to do with laziness, despite sounding and looking very similar to “lackadaisical” (“lacking enthusiasm and determination”). Instead, it is used as an interjection to express feelings of regret or surprise. “Lackaday” emerged in the 17th century as a shortening of the phrase “alack the day” or “alack-a-day” — “alack” is a Middle English word to express sorrow or regret.

“Lackadaisical” and “lackaday” are related, although they have different definitions. In the 18th century, “lackadaisical” was derived from “lackaday” when it emerged as an adjective to describe people who were having a miserable day (those who cried “lackaday!”). Eventually, this “lack of enthusiasm” definition turned into “lazy.” 

Defenestration

Noun: The act of throwing someone out of a window.

This has nothing to do with defense — it’s quite an offensive maneuver. Have you ever watched an action film where the bad guy is thrown from a window? That’s a classic case of “defenestration,” which is derived from the Latin word for “window,” fenestra. It was likely coined due to the events of May 21, 1618, which became known as the “Defenestration of Prague.” On that day, two Catholic deputies and a secretary were tossed out of a window by Protestant revolutionaries. Fortunately, they landed in piles of trash and survived, but the event marked the beginning of the Thirty Years’ War in Europe.

“Defenestration” maintains its political undertones today; another usage is for the dismissal of someone from a political party or authoritative office, as in, “They discussed the defenestration of corrupt judges.”

Noisome

Adjective: Having an extremely offensive smell.

When reading this word, your brain likely connects “noisome” to “noisy.” However, this term relates to the sense of smell, not hearing. “Noisome” originated in Middle English from “noy,” a shortened version of “annoy,” which makes sense because foul odors are indeed annoying. It can also be used to describe something as “disagreeable or unpleasant,” as in, “She made a noisome remark about the long ceremony.”

Featured image credit: Andy.LIU/ iStock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
3 MIN READ

When Is Something “Inspirational” vs. “Aspirational”?

When you’re looking for creative energy, you may look to an outward source for motivation. But are you looking for inspiration or aspiration?

by Julia Rittenberg
Women bowing on stage after a concert under bright spotlights

Like many writers, I have a strong affinity for Nora Ephron. Her witty prose, acidic descriptions, and heartwarming surprises set a standard for writers who wish to share their personal lives and use them to inform their own fiction writing. The big question I had to answer for myself was how much I was inspired by her work and how much I aspired to have a body of work like hers. Inspirational and aspirational targets can overlap, but they’re not exactly the same. 

Inspiration is “the process of being mentally stimulated to do or feel something, especially to do something creative.” It comes from the Latin compound verb inspirare, combining “in” and the verb spirare, meaning “to breathe.” You can also translate the verb spirare as “to breathe the spirit of.” When you find someone inspirational (the adjective form), it’s like a transfer of the spirit of creativity into you. 

Aspiration, on the other hand, looks upward. “Aspiration” means “a hope or ambition of achieving something.” Its Latin verb root, aspirare, comes from combining spirare with the Latin preposition ad, meaning “to, up to, toward.” An aspirational figure is someone that you view on a pedestal. Their work gives you a goal to work toward. 

Inspirational figures tend to be those who tell you that you already have the power within you to do what you want. Take, for example, Angela Duckworth. She’s a psychologist and author of the popular book Grit — she advocates for people to pursue their passions with perseverance and achieve their long-term goals. 

The Oxford English Dictionary identifies “aspirational” in the context of Christianity, but also in the case of marketing. In 1981, The Wall Street Journal identified the phenomenon of “aspirational TV advertising” to present viewers a vision of how they could get to the top of a pedestal. Think of all the beautiful celebrities who act as brand ambassadors for perfume or beauty products — their images are a goal to work toward. 

Both inspirational and aspirational figures can be helpful. Nora Ephron’s pithy quote “everything is copy” is inspirational to writers because it encourages them to look within to write. Her career highs are aspirational for writers who want to achieve cultural cachet. Whether you’re looking inward or upward, you’ll find something motivating.  

Featured image credit: razihusin/ iStock
Julia Rittenberg
Freelance Writer
Julia Rittenberg is a culture writer and content strategist driven by a love of good stories. She writes most often about books for Book Riot. She lives in Brooklyn with a ton of vintage tchotchkes that her cat politely does not knock over.
Advertisement
5 MIN READ

10 Most Popular First Names and Their Meanings

Is your first name one of the most popular names in the United States? These lists change over time, but the meanings of the names have stayed the same.

by Jennifer A. Freeman
Pregnant woman with baby names list sitting in armchair

If you were in elementary school in the 1980s, your classrooms were filled with Jennifers, Amys, Heathers, Michaels, Jasons, and Christophers. Boys in the 1990s were still named Michael and Christopher, but girls were Jessicas, Ashleys, and Emilys. These names seem dated by today’s standards, but some of the most popular baby names of today call back to names that were fashionable a century ago.

The Social Security Administration tracks baby names going back to the 1880s, when John and Mary were the most common monikers. It recently released its list of the most popular baby names from 2024. Here’s a look at the most popular first names for babies in the United States and the history and meaning behind them. 

Liam

The most popular boy name last year was Liam — a name that’s held the top spot in the United States since 2017. Liam is a name of Irish origin that comes from the Gaelic Uilliam, which itself is derived from the Frankish Willahelm. It means “strong-willed warrior” or “protector.” While common in Ireland for centuries, Liam didn’t become a known first name in the United States until the 19th-century Irish migration. It jumped in popularity in 2010, and it’s been in the top 10 of boy names since 2012.

Olivia

Olivia is the most popular girl name in the U.S., and is widely used in other English speaking countries, such as Canada, the United Kingdom, and Australia. It’s derived from the Latin oliva, meaning “olive tree,” and it’s been used as a name since the 13th century. Some attribute the name’s popularity, in part, to the character Olivia from Shakespeare’s Twelfth Night. It’s been in the top 10 girl names since 2001. 

Noah

The name Noah is an important biblical name, coming from the story of the famous ark keeper in the Book of Genesis. It’s derived either from the Hebrew word Noach or the Babylonian nukhu, both of which mean “rest” or “repose.” From 2013 to 2016, Noah was the most popular boy name in the U.S., and it’s been the second most common since 2017.

Emma

The name Emma can be traced back to Emma of Normandy — an 11th-century noblewoman who married Æthelred the Unready, the king of England. This first name comes from the Germanic Ermen, which means “whole” or “universal,” and the name is considered to be a sign that the child means everything to their parents. Emma’s enduring popularity is partially due to its prominence in pop culture — it’s the name of the title character in an 1815 Jane Austen novel, and in more modern times, it’s the name of Ross and Rachel’s daughter on the TV sitcom Friends. It’s been in the top 5 girl names since 2002, but it was also popular around the early 20th century. From 1900 to 1922, it was in the top 50 girl names.  

Oliver

Traditionally, Oliver is the masculine variation of the feminine name Olivia. Some say it’s derived from the Latin olivarius, meaning “olive planter.” It may also come from the French olivier, meaning “olive tree,” and it can be connected linguistically to the Old Norse name Áleifr, which translates to “ancestor’s descendant.” Oliver has been the third most popular boy name since 2019. 

Amelia

Given the trailblazing legacy of the most famous Amelia of all time — Amelia Earhart — it’s appropriate that this first name means “industrious” or “work.” Amelia comes from the Hebrew amal, and it can also be traced back to ancient Rome, where Aemi’lia gens was the title of an elite Patrician family in society. Amelia is currently ranked third for girl names, but has been in the top 10 since 2016.

Theodore

Theodore means “gift of God.” It comes from the Greek Theodoros, which combines theos (“God”) with doron (“gift”). The name was once popular among English speakers in the Middle Ages, and it saw a resurgence in the 1910s just after the presidency of Theodore Roosevelt. Theodore jumped in popularity throughout the 2010s, hitting the top 10 boy names in 2021.

Charlotte

Charles comes from the Old English ceorl, which was used in contrast to thew (meaning “enslaved person”) and eorl (meaning “noble person”). Charlotte became a popular feminine form of Charles in the 18th century, as -otte is a feminine diminutive suffix. It’s likely that Charlotte became a popular name in recent years after the birth of Princess Charlotte in 2015. It’s been in the top 10 girl names since 2014, and it was in the top 100 girl names from 1908 to 1953.  

James

As the name of biblical figures, English kings, and U.S. presidents, the first name James rarely goes out of style. It’s believed to be derived from the Hebrew Yaakov, meaning “supplanter,” and it has etymological connections to the name Jacob. James was once the most popular U.S. boy name from 1940 to 1952, and it remains in the top 5.

Mia


The name Mia comes from the name Maria, which itself is derived from the Hebrew Miryam. That name can be traced to ancient Egypt, specifically the word mery, meaning “beloved.” In the U.S., Mia was largely considered to be just a nickname until the 1960s, when it became viewed as a name on its own. It has held a firm place in the top 10 most popular U.S. girl names since 2009.

Featured image credit: Liudmila Chernetska/ iStock
Jennifer A. Freeman
Senior Editor, Word Smarts
Jennifer A. Freeman is the Senior Editor of Word Smarts and Word Daily. When she's not searching for a perfect synonym or reaching "Genius" level on Spelling Bee, she's playing with her Welsh Terrier in Greenville, SC.
Advertisement
3 MIN READ

How Should You Be Crediting AI When You Use It?

Artificial intelligence is on the rise, and becoming an increasingly prevalent part of our daily lives. Here’s one way that you can prepare for how it may impact your writing.

by Bennett Kleinman
Man looking at AI chat on computer

“I search-engined it” just doesn’t have the same ring as “I Googled it.” This is a perfect example of how language catches up with technology — people started using the most popular search engine in the world so much that it became the de facto verb for the activity itself. (Fun fact: The first time “Googling” appeared as a verb on TV was in a 2002 episode of Buffy the Vampire Slayer.

Now we’re in the middle of the next wave of tech: the AI explosion. While there’s not a verb equivalent to “Googling” in the common lexicon yet, it leads us to wonder: Should we be crediting AI when we use it? 

The short answer is yes — you should credit AI if you use it, just as you’d credit a book, article, website, or any other source. If it’s a casual usage, you might just say, “I asked ChatGPT for recommendations,” or “I used AI to research this,” and that would be enough. If you’re doing professional or academic writing however, we can turn to style guides (AP, APA, or MLA, for example) for guidance.

The recommendations differ between style guides,  but there are some fundamental basics when it comes to citing AI. If you reference an exact quote or paraphrase any AI-generated output, cite the tool you used (e.g., ChatGPT). It’s critical to do this for transparency, as attempting to pass off AI-generated content as an original idea compromises your integrity as a writer. 

The same goes if you use AI to help edit, translate, or generate ideas for a piece, even if you don’t quote the output verbatim. In this case, you should include a sentence in the introduction or appendix to generally explain how AI was used to help produce the piece, rather than a bunch of specific citations. For example, you could write, “Ideas for this article were generated with the help of ChatGPT.” Doing this helps promote transparency and maintain integrity.

For specific citations, refer to whatever style guide you use, as each has specific formatting guidelines and requirements. For example, APA recommends treating AI as an author, while MLA recommends leaving the author section out of the citation. 

We don’t use AI tools to write our content on Word Smarts, but we love learning how to use new technology, and keeping up with the language that goes along with it. And we do use AI tools to help us brainstorm new topic ideas and fine-tune headlines and email subject lines. As the technology continues to evolve, we expect there will be more ways to use it and better recommendations for writers. While there’s no equivalent for “Googling” yet, it’s just a matter of time. 

Featured image credit: Laurence Dutton/ iStock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement
2 MIN READ

What Does the “A” Mean in “A-OK”?

The phrase “A-OK” has an origin story that’s out of this world. And we mean that somewhat literally.

by Bennett Kleinman
Woman making an "a-OK sign with her hand

The legacies of NASA and the space program are great: the Mars Rover, Tang, freeze-dried ice cream … and popularizing the abbreviation “A-OK.”

“OK” became a popular abbreviation in the 1840s thanks to the presidential campaign of Martin Van Buren, whose nickname was “Old Kinderhook.” “OK” was used on campaign posters as shorthand, and it evolved into a synonym for “good.” The first printed appearance of “A-OK” seems to be in a 1952 advertisement for Midvac Steels, though its meaning at the time wasn’t explicitly clear. The ad promoted durable steel products that could withstand the intensity of any launch: “A-OK FOR TOMORROW’S MISSILE DEMANDS.” The appearance in an ad implies that “A-OK” may have been commonplace in either general slang or perhaps the rocketry field as early as the 1950s, though we can’t know for sure. What we do know, however, is that “A-OK” became widely popular in the 1960s thanks to one particular NASA employee.

John “Shorty” Powers worked at NASA during Project Mercury from 1959 to 1963 as the “voice of the astronauts,” often communicating important mission details to the press. During a press briefing after the first U.S. suborbital space flight on May 5, 1961, Powers used the term “A-OK” when he told the press astronaut Alan Shepard said it upon return to Earth, perhaps as a way to suggest “all is OK.” However, mission transcripts revealed Shepard never said it, so Powers was mistaken about the “A-OK” quote.   

It’s not some secret NASA cover-up plot. In the book The Right Stuff by Tom Wolfe, the author suggests that Powers borrowed the phrase from NASA engineers, who regularly used it during radio transmission tests. Given the high amount of static during radio transmissions, engineers found that “A” produced a sharper and clearer sound than “O.” So while “OK” could have easily gotten lost amid the loud static, saying “A-OK” ensured additional clarity.

Even though it may be hard to pinpoint exactly when “A-OK” or any spelling variation was first coined, we can thank NASA for popularizing the term.

Featured image credit: PeopleImages/ iStock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement
2 MIN READ

Why Do Non-Americans Refer to “Z” as “Zed”?

American customs don’t always align with the rest of the English-speaking world. Take, for instance, the unique way that Americans pronounce the last letter of the alphabet.

by Bennett Kleinman
Z letter cube

Americans have our own unique way of doing things. For example, we measure with feet instead of yards and Fahrenheit instead of Celsius. The American identity extends to the world of linguistics, too, as American English speakers use different pronunciations and spellings from the rest of the English-speaking world. One prime difference: the final letter of the alphabet, which Americans pronounce as “zee” and other English speakers call “zed.”

The letter “Z” comes from the Greek letter “zeta.” The Romans borrowed that letter from the Greeks when creating the Latin alphabet, which in turn inspired the creation of the modern English alphabet centuries later. “Zed” was adopted as a similar-sounding pronunciation to the original “zeta,” and remains popular today in most English-speaking countries, including the United Kingdom, New Zealand, Australia, Ireland, and more.

But “zed” has little use in the United States, where “zee” is far more common. Part of the reason may have to do with Americans trying to create a unique identity shortly after declaring independence. Lexicographer Noah Webster worked to standardize American English in the early 19th century, and when he created his American English dictionary, he declared the official pronunciation of the letter to be “zee” — one of many examples of how his conception of English differed from the one spoken by the British.

The American pronunciation was solidified in 1835 when  music publisher Charles Bradlee copyrighted a song called “The A.B.C., a German air with variations for the flute with an easy accompaniment for the piano forte.” — but  you likely know it as “The Alphabet Song.” Bradlee included the “zee” pronunciation in his lyrics, as it rhymed with the “vee” sound that came shortly before it, as well as the letter pronunciations “bee” and “dee.” This song has been used to teach generations of American children the alphabet, so the “zee” pronunciation has become fully entrenched in the American consciousness. That said, other English-speaking countries have swapped out “zee” for “zed” when they sing “The Alphabet Song,” as it more closely aligns with their customs.

Featured image credit: Vladimir Voronin/ Adobe Stock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement
2 MIN READ

Why Do We Say “Butter Someone Up”?

In the culinary world, butter makes everything taste better. Similarly, this idiom can add a bit of flavor to your everyday speech.

by Bennett Kleinman
spreading butter on bread

In a literal sense, “buttering someone up” may be the perfect solution for a ring stuck on their finger or a hand caught in the pickle jar. But outside of those rare cases, the phrase is used figuratively. “To butter someone up” means “to flatter or praise someone” as a method of gaining their help or support. The idiom’s origins are tough to pin down, but let’s travel back to the 17th century to glean a better understanding.

In a 1662 religious work, The Crown and Glory of Christianity, the slippery nature of butter is a vehicle for deception: Flatterers “oil their tongues and… butter their lips, so that by their smooth, soft speeches they may the more insinuate themselves into men’s minds.” A 1737 citation in The Universal Etymological English Dictionary reads, “to butter, signifies also, to cheat or defraud in a smooth or plausible manner.”

We can metaphorically tie butter and deception via their slippery natures, but there’s no conclusive evidence as to why “butter” was used in this context. According to Dictionary.com, it’s possibly based on the idea of tasty buttered bread. “Buttering” may whet someone’s appetite for whatever you’re trying to convince them of. 

It wasn’t until the late 18th century that the preposition “up” appeared alongside “butter” to create the now-common idiom. The Oxford English Dictionary points to an early citation from 1798: “We must butter him up with kind looks and civil speeches until he signs the deed.” But why “up” rather than “down” or “over”? For the same reason we say “doll up” or “spruce up” — it’s a widespread grammatical convention in English.

Featured image credit: bymuratdeniz/ iStock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement
4 MIN READ

8 Phrases That Show Latin Isn’t Dead

From state mottos to wisdom in wine, Latin phrases are alive and well in modern English — even if you don’t realize you’re speaking like an ancient Roman.

by Mandy Brownholtz
Paper sheets on a rope with words Veni Vidi Vici

Latin was originally spoken 3,000 years ago by small groups of people living along the lower Tiber River in present-day Italy. During the height of the Roman Empire, the language exploded across the European continent and the western Mediterranean coastal regions of Africa.

Today, Latin has a reputation of being a “dead language,” but that descriptor isn’t entirely accurate. It provides the building blocks for all of the Romance languages, and many words and expressions in contemporary English are borrowed straight from Latin. Take the informal motto of the United States: E Pluribus Unum is Latin for “oOut of many, one.” Here’s a list of common expressions, words, and mottos for major institutions that owe their origin to this so-called dead language.

Veni, Vidi, Vici

This quote, meaning “I came, I saw, I conquered,” is famously attributed to Julius Caesar, sent in a message to the Roman Senate to describe his victory against King Pharnaces II of Pontus in 47 BCE. The classical historian Plutarch praised the brevity and poetry of Caesar’s words, likely contributing factors as to why the phrase has been preserved for so long. In more modern decades, a song in the 1950s Broadway hit Auntie Mame includes the line “You came, you saw, you conquered,” and the rock band the Hives named a 2002 album “Veni Vidi Vicious.”

Status Quo

This Latin expression, meaning “the existing state (of affairs),” is used mainly in the context of social or political issues, but it can refer to an unaltered condition of any kind. “Status quo” has been in contemporary English usage since 1833, so it’s quite far from dead.

Crescat Scientia; Vita Excolatur

While this isn’t a phrase you’ll hear every day, alums of the University of Chicago hold it close to heart. The motto means “let knowledge grow from more to more; and so be human life enriched.” Many universities and learning institutions have Latin mottos because the language was once used for formal education around the time theymany famous universities were founded, and the traditions persisted.

Advertisement
Ad Astra per Aspera

It makes sense that Clark Kent (aka Superman) was raised in Kansas. The state motto, translated from Latin, means “to the stars through difficulties.” About half of the 50 states have Latin mottos.

Carpe Diem

Carpe diem, one of the most widely used contemporary Latin phrases, translates to “seize the day,” but the interpretation of it is generally “live each day as if it’s your last.” The Latin phrase first appeared in the Roman poet Horace’s work Odes (23 BCE). Carpe is a form of the infinitive verb carpō, meaning “pick or pluck,” so a more literal translation would be “pluck the day.”

In Vino Veritas

This phrase, attributed to the Roman philosopher and writer Pliny the Elder, means “in wine, there is truth.” Pliny may have had weightier topics in mind, but the Latin phrase is still applicable as long as people continue to let secrets slip out after a few glasses of happy-hour wine.

Persona Non Grata

Persona non grata literally translates to “person not welcome.” It was originally used in the context of diplomacy, such as when a foreign diplomat was asked by a host country to be recalled to their home country. Today, it’s used in more personal situations — e.g., an ex-husband may be persona non grata in your friend group.

Et Tu, Brute?

Unlike Veni, vidi, vici, these words were never actually said by the real-life Julius Caesar. Instead, the Shakespearean character of Julius Caesar says them in the eponymous play when he recognizes that his friend Marcus Junius Brutus played a role in his assassination. These days, the expression, which translates as “you too, Brutus?” might be used humorously to criticize a friend’s change of heart.

Featured image credit: Sinfebeth/ Shutterstock
Mandy Brownholtz
Freelance Writer
Mandy Brownholtz is a writer and editor based in Baltimore, MD. She is the Managing Editor of "CREEM Magazine," and her work has appeared in the "New York Times," "Insider," and elsewhere. She has also written a novel entitled "Rotten."
Advertisement
4 MIN READ

7 Enduring Expressions That Outlived the Original Practices

From turning cranks to dialing phones, yesterday’s technologies live on in the modern lexicon — even if their original meanings are lost to younger generations.

by Jennifer A. Freeman
Close up of a hand holding a rotary telephone and dialing a number

Language can help preserve a certain time period long after the rest of the world has moved on. Slang, idioms, and metaphors provide insight into a culture’s activities, and as technology evolves and old practices fade away, the words and phrases they inspired often remain frozen in time. From ancient oil lamps to rotary phones, many outdated technologies and customs have left their mark on how we communicate today. While younger generations might never experience the physical act of “rolling up” a car window or “dialing” a phone, these phrases persist in our vocabulary as linguistic fossils of the past. Here’s a look at seven common expressions whose origins might stump younger generations.

Blackballed

In the 18th century, people belonged to social clubs for gaming, dining, making connections, and of course, gossiping. In many clubs, members were admitted through anonymous voting with different colored balls. A red ball was a positive answer, while a black ball was negative. To be blackballed meant you were found wanting, cast out, and denied membership. The colored balls may not be in use anymore, but “blackballed” still means “excluded from an organization or a group.” 

CC

This acronym stands for “carbon copy,” which is how people used to copy handwritten messages. A sheet of carbon paper would be layered between sheets of blank paper and the pressure from writing on the top sheet would transfer a copy from the carbon to the bottom sheet. Today, we use photocopiers, but the idea of making copies still lingers in email terminology. The “CC” line adds email addresses to receive copies of the email, and saying “CC me” is a request to receive a copy. 

In the Nick of Time

During the 18th century, business owners would keep track of debts, interests, and loans on tally sticks with notches carved on the wood. When someone arrived to pay off a debt right before the next notch was carved, they had arrived “in the nick of time.”

Advertisement
Roll up the Window

Even the most bare bones of new cars manufactured today have power windows, but only 20 or so years ago, it was common to use a hand crank to lower and raise car windows. The phrase “roll up the window” is a holdover from this era, even though the task is virtually obsolete.

Dial a Number

Long before cellphones and even before push-button landline phones, people used rotary phones. With these telephones, a user would spin a dial to enter each number. (It was tedious, but still more efficient than using an operator to route all telephone calls, as in the early days of the telephone.) The concept of “dialing a number” has stuck with us in the present day, even though most of us just hit a single “call” button in our contact list. 

Burning the Midnight Oil

Before homes were wired for electricity, people lit their rooms with candles and oil lamps. This phrase hearkens back to those days and refers to someone staying up late and using an oil lamp, perhaps to read or write.  

World Wide Web

This term is more modern than the others, but it’s a reminder that language evolves rapidly. When the internet was still in its infancy, users had to type “www.” (which stands for “World Wide Web”) at the beginning of a website address to navigate to the right page. Now this part of a website address is automatically populated into the browser bar, and the phrase “World Wide Web” feels antiquated.

Featured image credit:
Jennifer A. Freeman
Senior Editor, Word Smarts
Jennifer A. Freeman is the Senior Editor of Word Smarts and Word Daily. When she's not searching for a perfect synonym or reaching "Genius" level on Spelling Bee, she's playing with her Welsh Terrier in Greenville, SC.
Advertisement
3 MIN READ

Why Do We Call It a “Tank Top”?

Our closets are full of garments with fascinating etymological histories. Take the tank top, whose name has historic ties to the world of aquatic leisure.

by Bennett Kleinman
Close-up of a white tank top

Tank tops are sleeveless garments that can be worn on a hot day, serve as an undershirt, or form the basis for an excellent John McClane cosplay costume. These multifunctional shirts are a relatively recent invention, first appearing in closets around the 1920s and exploding in popularity in the 1950s, thanks to a Hollywood boost. The name “tank top” itself wasn’t used until the late 1940s, in relation to a similar-looking piece of swimwear called the “tank suit.”

In the 19th century, women wore full-length bathing dresses, complete with layers of  undergarments, to preserve their modesty. In the early 20th century, bathing suits underwent a revolution and became more tight fitting, even revealing the legs. By the 1910s, a one-piece, sleeveless, fitted bathing suit with legs was popular with both men and women for its ease of motion in the water. These came to be called “tank suits” as pools were colloquially called “tanks” in the U.K.

Hanes takes credit for the jump to undershirt territory. According to Jamie Wallis, former director of global communications at Hanes, in 1928 the company began selling the sleeveless shirts along with its woven shirts as a measure to preserve the longevity of the more formal collared garments.  In the following decades, this garment came to be known as a “tank top,” taking its name from the similar-looking tank suits. Though it’s hard to say exactly when “tank top” was first coined for the undergarment, the Oxford English Dictionary notes that an early mention appeared in a 1949 edition of Women’s Wear Daily.

Once a simple undershirt, the ribbed tank top achieved cultural monument status in the second half of the 20th century, beginning with Marlon Brando’s wardrobe in the 1951 movie A Streetcar Named Desire. The white tank top worn as outerwear became a shorthand for male virility, as seen again with Robert De Niro in Raging Bull, Bruce Willis in Die Hard, and Vin Diesel in the Fast and Furious franchise. In the 1970s, Hanes nicknamed it the “A-shirt,” or athletic shirt, in order to move it away from undergarment territory.

Around the turn of the century, the tank top acquired a distasteful nickname related to domestic abuse, but the kids might be all right, because the newest slang term for these tops is “pleasers,” as in “wife pleasers.” Tank tops remain a staple of street fashion, and they’re not leaving underwear drawers anytime soon, but they might continue to acquire new nicknames.

Featured image credit: Giulio Fornasar/ iStock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement