4 MIN READ

Thankfulness and Gratitude Come in Different Languages

From Italian “sacks of thanks” to Persian blessings of health, gratitude takes many forms worldwide. Explore how many languages uniquely express appreciation.

by Rachel Gresh
People hold markers while contributing to a colorful sketch of the phrase "Merci"

Gratitude is a universal language. The notion of thanking others is a fundamental part of the human experience, whether it’s a quick merci at a bakery in Paris or a polite muchas gracias at a cantina in Cancún. Beyond these familiar expressions, gratitude takes on diverse forms across languages, from the casual “thanks” to overwhelming appreciation for the universe itself. Heartfelt declarations and idioms offer a glimpse into the unique ways language is used to express gratitude around the globe.

Advertisement
Italian: “Thank you a bag.”

“Thank you a bag” might sound slightly awkward in English, but in Italian, Ti ringrazio un sacco is a colloquial way to say “thanks a lot.” Un sacco, literally “a sack,” is an informal figure of speech for abundance. This phrase is used warmly and casually among friends to show great gratitude. It’s slightly more enthusiastic than saying the more straightforward phrase Ti ringrazio (“I thank you”), and can make the recipient feel more appreciated.

Taiwanese: “Feel heart.”

The Taiwanese language (also called Taiwanese Hokkien or Holo) has a charming way to express gratitude: kám-sim, meaning “feel heart.” It’s used the same way as the phrases “I’m touched” or “I’m grateful” would be used in English in response to a kindness or good deed. Kám means “to feel” or “to sense” and sim means “heart” — this emotional reaction is typical of Taiwanese culture and language, acknowledging not only the action but also the impact on the recipient.

Advertisement
Indonesian: “It is accepted with love.”

There are multiple ways to express gratitude in Bahasa Indonesian (a standardized form of Malay, incorporating hundreds of dialects), all spinning off of terima kasih, meaning “thank you.” This phrase translates to “It is accepted with love.” (Terima means “to accept” and kasih means “love.”) A shortened version, makasih, is often used as an informal “thanks” in casual conversation. The slang version of “thanks” is trims, another variation of terima. Similarly, to express “thanks a lot,” you’d use the slang expression trims bangetbanget means “very” or “extremely.”

Irish Gaelic: “May you have goodness.”

The Irish Gaelic phrase Go raibh maith agat means “thank you,” but it literally translates to “May you have goodness.” To express more gratitude, you might say, Go raibh míle maith agat, which means “May you have a thousand good things.” These sayings might seem like a mouthful, but native speakers don’t enunciate every sound.

Advertisement
Persian: “May your hand not hurt.”

In Persian (Farsi), Daste shomā dard nakone (the idiom “May your hand not hurt”) expresses gratitude for a gift or assistance. To make the phrase informal, you can tweak it by removing shomā, the formal pronoun for “you,” and say Dastet dard nakone. For an even more casual thank you, try mersi, derived from the French word for “thanks” (merci). If someone compliments you in Persian, avoid responding with “thanks,” and instead say, ghorbāne shomā (literally, “your sacrifice”).

Mandarin Chinese: “Thank sky and thank earth.”

While the idiom is thanking the sky and earth, the phrase Xie Tian Xie Di (谢天谢地) is used very similarly to “thank God” in English. The Chinese phrase is intended to express gratitude for being lucky that bad things didn’t happen.  

Turkish: “Stay healthy.”

There are a handful of ways to say “thank you” in Turkish. One informal option for “thanks” is Sağ ol, which translates to “Stay healthy.” It has the same connotations of wishing someone blessings or good fortune in return for what they’ve done for you. The more formal and direct version of “thank you” is teşekkür ederim, which can be shortened to teşekkürler or “thanks.”

Multiple Languages: “A thousand thanks.”

In English, we might say, “many thanks” or “thanks a million,” but in several languages, they say, “a thousand thanks.” In Italian, this is grazie mille (sometimes mille grazie); German is tausend Dank; Swedish is tusen tack; Spanish is mil gracias; and French is merci mille fois.

Featured image credit: Warchi/ iStock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
2 MIN READ

What’s the Most Difficult Language To Learn?

Renowned for its complexity, Mandarin Chinese challenges English speakers more than any other foreign language.

by Rachel Gresh
Writing Hello word Nihao in Chinese characters

If you’re one of 3.3 billion bilingual people worldwide, you’ve likely discovered that learning a new language isn’t easy. I vividly remember toiling through years of French classes, culminating in the mundane ability to describe a cat’s color and count how many apples are on the table. Perhaps I could ask where the library is if I visit France. Even with its challenges, though — all languages have them — learning French is one of the more accessible linguistic routes for native English speakers because it uses a Latin-script alphabet (as do English, Spanish, Italian, and Portuguese). Students might have to learn how different accent marks change pronunciation, but these languages are less demanding for English speakers because they use familiar letters and sounds.

Advertisement

A more significant obstacle arises with languages that use different writing systems. Any non-Latin script language is inherently more challenging for English speakers. According to the language-learning platform Babbel, the six hardest languages for English speakers to master (in increasing difficulty) are Danish, Turkish, Russian, Polish, Arabic, and Mandarin Chinese. Of these languages, half use non-Latin scripts. Russian uses the Cyrillic alphabet, Arabic has its own alphabet, and Mandarin (the most common dialect of Chinese) uses a logographic writing system in which glyphs (characters) represent words or morphemes (components of words). This difference in writing systems makes Mandarin Chinese daunting for English speakers.

Students of Mandarin Chinese must commit thousands of different glyphs to memory — quite a leap from the 26 letters of the English alphabet. This can make the learning process daunting, but memorization isn’t the only hurdle. Tone plays a crucial role in all Chinese dialects, because the pitch of a word can alter its meaning. In English, tone conveys feelings or attitudes, but in Mandarin, it’s essential for comprehension. There are four tones in Mandarin Chinese, meaning one word can be pronounced four ways, each with a different meaning. A classic example is “ma,” which can mean “horse” or “mother” depending on the tone — “mother” is 妈 or , and “horse” is 马 or mǎ.

Despite these learning challenges, Mandarin remains the most widely spoken native language globally, a motivating factor for students to attempt to learn this tricky yet rewarding dialect.

Featured image credit: Keitma/ Shutterstock
Rachel Gresh
Freelance Writer
Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
Advertisement
4 MIN READ

“Interstate” or “Freeway”? Understanding the Different Names for Roads

Ever wondered about the differences between various highways and byways? This guide breaks down the unique purposes and histories behind the roads we travel every day.

by Bennett Kleinman
Aerial view of traffic moving on highway

There’s nothing like taking a long drive to contemplate your thoughts. But as you cruise along, you may spot different signs and start to wonder about the types of roads you’re traveling on. What do terms such as “interstate,” “highway,” and “freeway” actually mean, and what’s the difference between them? It’s common to use these words interchangeably to describe any long stretch of paved road with a high speed limit, but each term exists for a reason and describes something quite distinct. Here’s a guide to understanding the differences between these words.

Advertisement
Interstate

The term “interstate” technically describes any road that connects multiple states, which could be a highway, a freeway, or even a tiny back road used by locals. That said, it’s often used in reference to the U.S. Interstate Highway System, referring to large roads connecting major U.S. cities. You can use the word on its own to refer to a road between states, or as an adjective to further specify a type or road, such as “interstate highway.” But the word isn’t exclusive to roadways: “Interstate” can also describe any topic involving two or more states, as in “interstate commerce” or “interstate relations.”

Highway

Highway” is a term specifically defined by the U.S. government as any “public street, public alley, or public road … that is regularly and openly traveled by the general public.” This definition also includes any privately built or maintained roads, so long as they’re also accessible to and frequently traveled by the public. In other words, these are roadways that get a lot of traffic. Highways can have stoplights and/or cross streets, and don’t require on or off ramps. Also, while some highways are subject to tolls, toll booths aren’t a defining feature. In fact, only 2,900 miles of the 46,730-mile U.S. Interstate Highway System is made up of toll roads.

Advertisement
Freeway

All freeways are highways, but not all highways are freeways. Freeways are defined as highways where access is controlled, usually by mandatory on and off ramps. There’s also quite often a median or divider that separates the two directions of traffic. Any driver looking to cross the freeway must do so by using an overpass or underpass, instead of crossing the road at an even plane. Freeways are also defined by the Oxford English Dictionary (OED) as a “toll-free highway,” so you should not expect to pay any fees while traveling down your local freeway.

Parkway

The term “parkway” was coined in the 19th century during construction of the Eastern Parkway in Brooklyn, New York. The word first appeared in print around 1875, and describes highways, boulevards, and other roads that are specifically intended for scenic driving. Many parkways are specially landscaped to maintain the surrounding natural beauty — something that can’t be said for all highways and freeways.

Advertisement
Expressway

An expressway is a highway designed specifically for high-speed traffic. Expressways are usually quite wide and have two or more lanes in each direction, allowing for faster-than-normal travel. Access to these roads can be fully or partially controlled, and there’s usually a median to separate traffic. There are few to no hindrances (such as tollbooths or stoplights) along the road to maximize driving efficiency. A similar term is “motorway,” which is defined by the OED as a road “having two or (usually) more lanes in each direction designed for use by fast, long-distance traffic.”

Turnpike

Turnpikes exist for the explicit reason of collecting tolls. This term can be used to refer to any roadway with tolls, whether it’s a highway, an expressway, or anything else. The first official U.S. turnpike in the United States, the Philadelphia and Lancaster Turnpike, was created in 1792. This road — excuse the pun — paved the way for future turnpikes throughout the country.

Frontage Road

A frontage road is any road that runs along a main highway, freeway, or other major thoroughfare. The term dates back to the 1860s, and has long been used to describe parallel roads that give drivers easy access from the main road to adjacent houses and businesses. “Service road” effectively means the same thing. These types of roads are meant to give easier access to nearby sites without clogging up traffic on the main roadway.

Featured image credit: Jeremy Poland/ iStock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement
2 MIN READ

Why Do We Say “Going Cold Turkey”?

Dive into the idiom’s interesting history, from straightforward slang to a gutsy method of quitting habits instantly.

by Bennett Kleinman
Turkey walking through the snow

If you’re anything like me, “going cold turkey” means walking down the block to the local bodega and grabbing a delicious club sandwich, a bag of salt and vinegar chips, and the fizziest bottle of seltzer available. But the most common use of this idiom has nothing to do with the deli counter. Instead, it implies a complete and abrupt end to a habit, often under great stress. 

Advertisement

“Quitting cold turkey” is commonly used to describe a method of abstaining from drugs or alcohol, but it can apply to any habit a person wants to quit: smoking cigarettes, biting fingernails, excessive social media use, you name it. Instead of gradually weaning off the habit, the person undergoes a complete and immediate withdrawal to reset their addiction. In this specific context, the idiom dates to a 1921 article about a Dr. Carleton Simon of Victoria, Canada, implying the method was used in extreme cases. Smith was said to give “the ‘cold turkey’ treatment” to the “most pitiful figures who have appeared before [him].”

While that usage caught on quickly, the term predates that article by at least a decade. The Historical Dictionary of American Slang has a 1910 usage where someone lost $5,000 “cold turkey.” In this sense, the expression comes from a combination of the word “cold,” meaning “straightforward,” and the idiom “talk turkey,” meaning “to speak frankly and get down to business.” “Cold turkey” was essentially a way to be concise and definitive.

While the usage of this phrase has changed over time, I’m certain that going cold turkey off anything requires guts. So stop being a chicken and start evaluating which of your habits are going on your New Year’s resolutions list.

Featured image credit: Kirk Geisler/ Shutterstock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement
2 MIN READ

Why Do We Call It a “Honeymoon”?

Explore the sweet origins of “honeymoon,” from medieval honey harvesting and Viking wedding mead to its evolution as a post-wedding getaway.

by Bennett Kleinman
A couple doing heart shape with fingers looking at the sun setting behind the mountains

For most brides and grooms, the post-wedding period is an exciting time of overt love and joy. Many couples immediately embark on a trip — commonly called a honeymoon — to celebrate their nuptials. But unless the newlyweds are beekeepers by trade, it’s natural to wonder how “honeymoon” came to refer to a wedding vacation.

Advertisement

The term’s connection to marriage dates back to the mid-16th century, first spelled in Old English as hony moone. At this point, it referred not to a vacation, but to a period of love and happiness immediately following marriage. Today, this usage is still around, but chiefly in the context of the “end of the honeymoon period.” Outside of marriage, “honeymoon” (spelled “honiemoone” in 1579) could also refer to friendly political relations. Again, this usage might be applied today in the sense of the honeymoon period ending between factions. It wasn’t until the late 18th century that the term referred to a post-wedding vacation.

No matter the context in which “honeymoon” is being used, the word most likely comes from a nickname for the actual moon. The first full moon after the summer solstice in late June is sometimes called the “Honey Moon” or “Mead Moon” (mead being an alcoholic drink made from honey). There are a few connections to marriage and weddings: The Honey Moon marked the beginning of honey harvesting season in medieval Europe, and summer has long been a popular time to get married. It was also very common to drink mead at Viking weddings and other northern European marriage celebrations, thus cementing the connection even further. The mead symbolized a sweet life ahead for the happy couple.

While we can trace the evolution of the term “honeymoon” over time, it’s difficult to pinpoint exactly when it made the leap from a general period of love to a specific vacation (and we’re not even looking at the neologism “babymoon”). But our best guess is that it simply has to do with the sweetness of marriage, and that there are few things sweeter than honey.

Featured image credit: Robby Fontanesi/ iStock
Bennett Kleinman
Staff Writer
Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
Advertisement
4 MIN READ

The “Write a Book This Year” Gift Guide

Looking for the perfect gift for the aspiring author in your life? With online writing classes, inspirational reads, cozy writing essentials, and tools to spark creativity, this guide has everything they need to pen their masterpiece in the year ahead.

by Jennifer A. Freeman
Write a book gift guide

Looking for the perfect gift for the aspiring author in your life? With online writing classes, inspirational reads, cozy writing essentials, and tools to spark creativity, this guide has everything they need to pen their masterpiece in the year ahead.

Advertisement

At the end of the year, people might already be thinking ahead to those New Year’s resolutions. If your holiday gift list includes someone who’s dreaming of writing their first book, we have some suggestions. Whether they scribble memoir ideas by hand in a notebook, or plot story lines for the next great American novel on their laptop, there’s a perfect gift for every writer.

Online Classes To Spark the Muse

Staring at a blank page is the curse of the writer, but an online class through MasterClass or Skillshare may be just the thing to encourage your loved one to turn their book idea into reality. Publishing powerhouses — including Margaret Atwood, James Patterson, and Malcolm Gladwell — teach MasterClasses on writing, and David Baldacci gives insight into the experience of working with an editor. With Skillshare, you can encourage your brother to develop a niche skill such as sci-fi world building, or nurture your dad’s interest in learning how to turn his childhood stories into a memoir with “Creative Writing: Crafting Personal Essays With Impact” from master storyteller Roxane Gay.

MasterClass courses (included with a membership)
Skillshare courses (included with a membership)
Advertisement
Writerly Products

Yes, you can save countless drafts to the cloud, but many writers still prefer the feel of paper and pen for getting their creativity flowing. Options for notebooks and pens are infinite, but we suggest a nice hardcover notebook or stack of classic legal pads and a smooth-writing, smudge-free gel pen. Delivering a box of these classic writing tools, along with a note of encouragement, will send the message that you believe they can complete their book in the next year.

To set the mood in their writing den, nothing says “serious writer” like an Edgar Allan Poe-inspired candle. What scent story does “The Raven” author tell? Nutmeg, golden apple, vanilla bean, and notes of spiced musk and creamy sandalwood, apparently. Don’t forget the writer’s true best friend: caffeine. With an Ember smart mug, your favorite writer will be able to keep their coffee and tea at the perfect temperature, even when they’re swept away in character development.

Advertisement
All Good Writers Read

American novelist and Nobel laureate William Faulkner said, “Read, read, read. Read everything — trash, classics, good and bad, and see how they do it. Just like a carpenter who works as an apprentice and studies the master. Read! You’ll absorb it. Then write. If it is good, you’ll find out. If it’s not, throw it out the window.”

We’re firmly behind Faulkner on this and believe you can give virtually any book to an aspiring writer, and it will be useful. However, if you want to give some inspiration for a specific genre, we have recommendations.

Literary fiction: My Brilliant Friend by Elena Ferrante — This novel was named No. 1 on The New York Times list of “100 Best Books of the 21st Century.”

Sci-fi: Frankenstein by Mary Shelley — Remade and remixed in countless ways, this was the original sci-fi novel, published in 1818 when Shelley was 20 years old.

Non-fiction: In Cold Blood by Truman Capote — Capote coined the term “nonfiction novel” for his true-crime book that reads like a thriller.

    If you want to gift a book on writing, these are some standouts:

    On Writing by Stephen King — It’s part memoir, part accessible toolkit for being a better writer.

    The Artist’s Way by Julia Cameron — This is a classic guide for unlocking creativity in daily practice (and there’s a workbook).

    The Elements of Style by Strunk & White — Good writers know the rules before they break them.

    For fun, slip Rooms of Their Own, a gorgeous peek into famous writers’ workspaces, under the tree. Sometimes knowing that even the Brontë sisters wrote in organized chaos can make someone feel better about their own pile of messy Post-it notes. 

    Featured image credit: Images Courtesy of Vendors
    Jennifer A. Freeman
    Senior Editor, Word Smarts
    Jennifer A. Freeman is the Senior Editor of Word Smarts and Word Daily. When she's not searching for a perfect synonym or reaching "Genius" level on Spelling Bee, she's playing with her Welsh Terrier in Greenville, SC.
    Advertisement
    2 MIN READ

    Should You Say “Different Than” or “Different From”?

    Prepositional phrases can be tricky, but there are certain contexts when you should pick one version over the other. Let’s explore this grammar question.

    by Samantha Abernethy
    Young people reading two different books

    How do you know when to use “different than” or “different from”? If you’re at book club and you announce, “This book is different from anything I’ve read before,” it will have the same meaning as if you said, “This book is different than anything I’ve read before.” In most casual contexts, these phrases are interchangeable for comparing and contrasting topics. 

    Advertisement

    But there are certain usages when one preposition is the better choice. If you want to compare two nouns or pronouns, use “different from.” For example: “My haircut looks different from Rachel’s haircut.” We’re comparing the appearance of one haircut to another.  

    “Different than” is acceptable when an additional word makes it awkward to use “from,” or when it’s introducing a clause: “I had a different experience than you did” or “She expected the cheesecake to be different than it was.”

    Some grammar sticklers argue that “different than” is incorrect because the use of “than” implies a comparison between two objects. It usually follows a comparative adjective, as in “larger than” or “more beautiful than.” Other comparative adjectives include “higher” and “better” (not to be confused with superlative adjectives such as “highest, “best,” and “most”).

    Advertisement

    However, this grammar rule is outdated, and “different than” can be found in published works dating back to the mid-19th century. In fact, Charles Darwin used examples of both “different than” and “different from” in his landmark 1859 publication On the Origin of Species:

    “Natural selection may modify and adapt the larva of an insect to a score of contingencies, wholly different from those which concern the mature insect.”

    “What can be more different than the immensely long spiral proboscis of a sphinx-moth, the curious folded one of a bee or bug, and the great jaws of a beetle?” 

    These examples technically swap how we use the prepositional phrases today, but, as we know, grammar guidelines shift over time. However, there is one more wrinkle to the issue at hand: British English uses “different to,” but never “different than.” If your audience is British, stick with “different from.”

    Featured image credit: seb_ra/ iStock
    Samantha Abernethy
    Freelance Writer
    Samantha Abernethy is a freelancer in Chicago. When she isn't staring at a laptop, you can find her sniffing out the best coffee with her greyhound Ruby, or chasing her kids around the nearest library.
    Advertisement
    4 MIN READ

    8 Expressions You’ll Hear in Texas

    Learn some Texan expressions that capture the charm, wit, and larger-than-life personality of the Lone Star State.

    by Bennett Kleinman
    texas flag

    Everything’s bigger in Texas, including the lexicon, as evidenced by the extensive list of local sayings and idioms used throughout the Lone Star State. These turns of phrase make it easy to spot a Texan from a mile away (though the ten-gallon hats and spurred cowboy boots certainly help as well). There are classic expressions, such as “howdy” and “y’all,” as well as some phrases you may not be familiar with unless you’re from Texas. Let’s look at some of the distinctive phrases that are particularly common among Texans.

    Advertisement
    Fixin’ To

    Fixin’ to” is the unofficial state verb of Texas. It’s used in a situation where you’re about to do something, but aren’t quite ready just yet. You might say, for example, “I’m fixin’ to go buy groceries,” which more or less means, “I’m planning to go buy groceries.” If someone says they’re “fixin’ to” do something, then it’s on their mind and likely to occur in the near future.

    Coke

    When you order a “Coke” in Texas, someone might ask you what kind. This may be confusing to non-Texans, as they probably just wanted a Coca-Cola. But “Coke,” like “soda” and “pop,” is a regionalism; Texans use the word to refer to any type of fizzy soft drink. So, if you want a Sprite, you may start by ordering a “Coke,” and then clarifying that you want a Sprite.

    Advertisement
    Might Could

    While a lot of slang words help to shorten sentences, sometimes Texans add words that make common phrases longer. This is the case with “might could,” which is a particularly popular Texan saying. While in most parts of the country you’d say, “I could take care of that,” in Texas you’d say, “I might could take care of that.” At the end of the day, these two sentences mean the exact same thing, but Texans like adding a little extra “might” in there.

    All Hat, No Cattle

    Have you ever heard the phrase “all bark and no bite”? Well, in Texas — where there’s quite a lot of cattle — you’re far more likely to hear “all hat and no cattle.” Both idioms mean that someone is all talk and no action.

    Advertisement
    Bless Your Heart

    The phrase “bless your heart” can be received one of two ways in Texas. Sometimes it’s sincere and sympathetic, but more often than not it’s delivered in a condescending tone. Deciphering the meaning all comes down to context. Someone who tells you, “Bless your heart,” may actually feel sorry for you, or they may be judging you while maintaining a superficial perception of being nice.

    Reckon

    People in Texas don’t just think — they “reckon.” This classic Texan slang is used in a variety of ways, such as for making a prediction or guess, or expressing a strongly held belief. For instance, someone might say, “I reckon that it’ll rain later,” or, “I reckon it’ll take a few hours to fix the car,” or even, “I reckon that BBQ is my favorite type of food.”

    Wouldn’t Bite a Biscuit

    If someone says a person or animal “wouldn’t bite a biscuit,” it means they’re a kind and harmless creature. The implication here is that Texans love their biscuits with a passion, so anyone or anything that wouldn’t bite into such a tasty treat is viewed as pretty mild.

    All Git-Out

    Last but not least, if you’re trying to convey something to an extreme degree in Texas, you may use the saying “all git-out.” This adverbial phrase is usually tacked onto the end of sentences in tandem with an adjective, as in, “The sun is as hot as all git-out,” or, “This brisket is as tasty as all git-out.” In any instance, it essentially means something is true to the maximum degree possible.

    Featured image credit: Martin Holverda/ iStock
    Bennett Kleinman
    Staff Writer
    Bennett Kleinman is a New York City-based staff writer for Optimism. He is also a freelance comedy writer, devoted New York Yankees and New Jersey Devils fan, and thinks plain seltzer is the best drink ever invented.
    Advertisement
    3 MIN READ

    Who Is “Pete” in “For Pete’s Sake”?

    Is Pete even a person? Let’s explore the origins of the phrase “for Pete’s sake.”

    by Samantha Abernethy
    Man silhouette

    When I think of the phrase “for Pete’s sake,” I hear it with a tone of exasperation. Perhaps that’s why I thought the “Pete” in question might be Peter Pan, the boy who wouldn’t grow up. After all, who hasn’t been exasperated by a childish prank? But it turns out “Pete” may not refer to a person at all. 

    Advertisement

    “For Pete’s sake” is an idiom, or an expression whose meaning cannot be derived from the literal meaning of individual words in the phrase. Let’s give it a try here anyway. The word “sake” comes from the Old English word sacu, meaning “a cause or dispute.” These days, “sake” refers to a purpose or motive, and it almost always appears in a clause such as “for the sake of time” or “for my sake.” So, if we go back to “for Pete’s sake,” we have something that means “for the benefit of Pete.”

    “For Pete’s sake” is often used as a euphemism (a literary device we covered in a recent edition), a less vulgar replacement for a curse word or, in this case, a religious word. For example, “oh my gosh” is a euphemism to avoid saying “Oh my God.” There’s a popular theory that the “Pete” in question” was St. Peter; however, this is likely a folk etymology, as there is no evidence anyone purposely chose Peter to refer to the saint. A folk etymology is when a plausible origin is adopted to match a current usage, similar to a backronym (also discussed in a recent edition), yet there’s no basis in fact.  

    The first citation of “for Pete’s sake” in the Oxford English Dictionary is in 1903, but the similar-sounding phrase “for pity’s sake” is much older. It has been around since at least the early 1600s, and it appeared in Shakespeare’s Othello. The phrase “for peace’s sake” has also been used sporadically since the 1600s, although “for the sake of peace” is more common. It’s not a stretch to assume that “for Pete’s sake evolved out of the similar pronunciation of “Pete” and “peace.” 

    “For Pete’s sake,” isn’t the only idiom named after no one. We can’t forget  “heavens to Betsy” and “by George” — and although there have been several notable individuals named “Sam Hill” in American history (such as the abolitionist), the phrase “What in Sam Hill?” predates all of them. In all of these idioms, the name in question could refer to any Tom, Dick, or Harry — who also were not specific people.

    Featured image credit: Bita Eskandari/ Unsplash
    Samantha Abernethy
    Freelance Writer
    Samantha Abernethy is a freelancer in Chicago. When she isn't staring at a laptop, you can find her sniffing out the best coffee with her greyhound Ruby, or chasing her kids around the nearest library.
    Advertisement
    3 MIN READ

    What Is a Metonym?

    A metonym is a figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated, often based on location or cultural context.

    by Rachel Gresh
    King Edwards Crown

    During a recent visit to London, I noticed something about the language used by our guides while touring the storied streets of Westminster. They rarely said “the royal family” or a specific name. Instead, they referred to the collective British monarchy as “the crown” or “the palace.” Of course, we knew what they meant, but someone who isn’t a native English speaker (or hasn’t seen the Netflix show) might be confused. After all, a crown is an object that sits on a head and can’t participate in ceremonies or confer a knighthood. Using the words “crown” or “palace” to refer to the British monarchy is an example of a figure of speech called “metonymy.” When a word is used this way — as a substitute for another word, phrase, or expression that it’s intimately associated with — it’s called a “metonym.”

    Advertisement

    While on my British vacation, I noticed metonymy everywhere. “Downing Street” serves as a metonym for another influential entity, the British prime minister, or more broadly, the U.K. government, as in, “Citizens are eagerly awaiting news from Downing Street regarding a possible tax hike.” Just down the street is “Scotland Yard,” originally the name of the Metropolitan Police headquarters, now used as shorthand for the police force itself. And “Fleet Street” is the unofficial moniker for the British press. The thoroughfare is no longer the home of many of the newspapers, but in the 18th and 19th centuries, it was the heart of the British publishing industry. 

    This linguistic phenomenon isn’t unique to British dialogue — locations often serve as metonymic symbols around the globe. “The Vatican,” for instance, succinctly stands in for the Roman Catholic Church, and Aussies refer to their federal government as “Canberra” — the capital city. In the U.S., “Hollywood” refers to the American film industry, and “Nashville” stands in for the country music industry. On the governmental side of things, “Washington” refers to the federal government (or things associated with it, such as lobbyists), “Pentagon” applies to the Department of Defense, and “White House” stands in for the president or their administration.

    The term “metonymy” comes from the Greek metōnymia, aptly meaning “change of name.” While many recognizable examples relate to places or institutions, metonyms can replace everyday words. For instance, “red tape” often stands in for a complicated bureaucratic process. This metonymy takes us back to England, referring to the red tape historically used to bind British legal documents. Using metonymy in this way enriches everyday conversations or helps make a point more clearly, and sometimes, it can reveal cultural nuances and shared understandings, too.

    Featured image credit: Traceyaphotos2/ Shutterstock
    Rachel Gresh
    Freelance Writer
    Rachel is a Washington, D.C.-based freelance writer. When she's not writing, you can find her wandering through a museum, exploring a new city, or advocating the importance of the Oxford comma.
    Advertisement